| 1 | 弟兄们,我心里所愿的,å‘ç¥žæ‰€æ±‚çš„ï¼Œæ˜¯è¦ ä»¥è‰²åˆ—äººå¾—æ•‘ã€‚ | |
| 2 | 我å¯ä»¥è¯æ˜Žä»–们å‘神有çƒå¿ƒï¼Œä½†ä¸æ˜¯æŒ‰ç€çœŸçŸ¥è¯†ã€‚ | |
| 3 | å› ä¸ºä¸çŸ¥é“神的义,想è¦ç«‹è‡ªå·±çš„义,就ä¸æœç¥žçš„义了。 | |
| 4 | 律法的总结就是 基ç£ï¼Œä½¿å‡¡ä¿¡ä»–的都得ç€ä¹‰ã€‚ | |
| 5 | 摩西写ç€è¯´ï¼Œäººè‹¥è¡Œé‚£å‡ºäºŽå¾‹æ³•çš„ä¹‰ï¼Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ã€‚ | |
| 6 | 惟有出于信心的义如æ¤è¯´ï¼Œä½ ä¸è¦å¿ƒé‡Œè¯´ï¼Œè°è¦å‡åˆ°å¤©ä¸ŠåŽ»å‘¢ï¼Ÿå°±æ˜¯è¦é¢†ä¸‹ 基ç£æ¥ã€‚ | |
| 7 | è°è¦ä¸‹åˆ°é˜´é—´åŽ»å‘¢ï¼Ÿå°±æ˜¯è¦é¢† 基ç£ä»Žæ»é‡Œä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 8 | 他到底怎么说呢?他说,这é“ç¦»ä½ ä¸è¿œï¼Œæ£åœ¨ä½ å£é‡Œï¼Œåœ¨ä½ å¿ƒé‡Œã€‚å°±æ˜¯æˆ‘ä»¬æ‰€ä¼ ä¿¡ä¸»çš„é“。 | |
| 9 | ä½ è‹¥å£é‡Œè®¤ 耶稣为主,心里信神å«ä»–从æ»é‡Œå¤æ´»ï¼Œå°±å¿…得救。 | |
| 10 | å› ä¸ºäººå¿ƒé‡Œç›¸ä¿¡ï¼Œå°±å¯ä»¥ç§°ä¹‰ã€‚å£é‡Œæ‰¿è®¤ï¼Œå°±å¯ä»¥å¾—救。 | |
| 11 | ç»ä¸Šè¯´ï¼Œå‡¡ä¿¡ä»–的人,必ä¸è‡³äºŽç¾žæ„§ã€‚ | |
| 12 | çŠ¹å¤ªäººå’Œå¸Œåˆ©å°¼äººï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰åˆ†åˆ«ã€‚å› ä¸ºä¼—äººåŒæœ‰ä¸€ä½ä¸»ï¼Œä»–也厚待一切求告他的人。 | |
| 13 | å› ä¸ºå‡¡æ±‚å‘Šä¸»å的,就必得救。 | |
| 14 | 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾å¬è§ä»–ï¼Œæ€Žèƒ½ä¿¡ä»–å‘¢ï¼Ÿæ²¡æœ‰ä¼ é“的,怎能å¬è§å‘¢ï¼Ÿ | |
| 15 | 若没有奉差é£ï¼Œæ€Žèƒ½ä¼ é“呢?如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼ŒæŠ¥ç¦éŸ³ä¼ 喜信的人,他们的脚踪何ç‰ä½³ç¾Žï¼Œ | |
| 16 | åªæ˜¯äººæ²¡æœ‰éƒ½å¬ä»Žç¦éŸ³ã€‚å› ä¸ºä»¥èµ›äºšè¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬æ‰€ä¼ çš„æœ‰è°ä¿¡å‘¢ï¼Ÿ | |
| 17 | å¯è§ä¿¡é“是从å¬é“æ¥çš„,å¬é“是从 基ç£çš„è¯æ¥çš„。 | |
| 18 | 但我说,人没有å¬è§å—?诚然å¬è§äº†ã€‚ä»–ä»¬çš„å£°éŸ³ä¼ é天下,他们的言è¯ä¼ 到地æžã€‚ | |
| 19 | 我å†è¯´ï¼Œ 以色列人ä¸çŸ¥é“å—?先有摩西说,我è¦ç”¨é‚£ä¸æˆåæ°‘çš„ï¼Œæƒ¹åŠ¨ä½ ä»¬çš„æ„¤æ¨ã€‚我è¦ç”¨é‚£æ— çŸ¥çš„æ°‘ï¼Œè§¦åŠ¨ä½ ä»¬çš„æ€’æ°”ã€‚ | |
| 20 | åˆæœ‰ä»¥èµ›äºšæ”¾èƒ†è¯´ï¼Œæ²¡æœ‰å¯»æ‰¾æˆ‘的,我å«ä»–们é‡è§ã€‚没有访问我的,我å‘他们显现。 | |
| 21 | 至于 以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。 | |