| 1 | 如æ¤è¯´æ¥ï¼Œæˆ‘们的祖宗亚伯拉罕,å‡ç€è‚‰ä½“得了什么呢? | |
| 2 | å€˜è‹¥äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ˜¯å› è¡Œä¸ºç§°ä¹‰ï¼Œå°±æœ‰å¯å¤¸çš„。åªæ˜¯åœ¨ç¥žé¢å‰å¹¶æ— å¯å¤¸ã€‚ | |
| 3 | ç»ä¸Šè¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè¯´ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¿¡ç¥žï¼Œè¿™å°±ç®—为他的义。 | |
| 4 | 作工的得工价,ä¸ç®—æ©å…¸ï¼Œä¹ƒæ˜¯è¯¥å¾—的, | |
| 5 | 惟有ä¸ä½œå·¥çš„,åªä¿¡ç§°ç½ªäººä¸ºä¹‰çš„神,他的信就算为义。 | |
| 6 | æ£å¦‚大å«ç§°é‚£åœ¨è¡Œä¸ºä»¥å¤–,蒙神算为义的人是有ç¦çš„。 | |
| 7 | 他说,得赦å…其过,é®ç›–其罪的,这人是有ç¦çš„。 | |
| 8 | 主ä¸ç®—为有罪的,这人是有ç¦çš„。 | |
| 9 | 如æ¤çœ‹æ¥ï¼Œè¿™ç¦æ˜¯å•åŠ 给那å—割礼的人å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯åŠ 给那未å—割礼的人å—ï¼Ÿå› æˆ‘ä»¬æ‰€è¯´ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ä¿¡ï¼Œå°±ç®—ä¸ºä»–çš„ä¹‰ã€‚ | |
| 10 | 是怎么算的呢?是在他å—割礼的时候呢?是在他未å—割礼的时候呢?ä¸æ˜¯åœ¨å—割礼的时候,乃是在未å—割礼的时候。 | |
| 11 | 并且他å—了割礼的记å·ï¼Œä½œä»–未å—å‰²ç¤¼çš„æ—¶å€™å› ä¿¡ç§°ä¹‰çš„å°è¯ï¼Œå«ä»–作一切未å—割礼而信之人的父,使他们也算为义。 | |
| 12 | åˆä½œå—割礼之人的父,就是那些ä¸ä½†å—割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未å—割礼而信之踪迹去行的人。 | |
| 13 | å› ä¸ºç¥žåº”è®¸äºšä¼¯æ‹‰ç½•å’Œä»–åŽè£”,必得承å—世界,ä¸æ˜¯å› å¾‹æ³•ï¼Œä¹ƒæ˜¯å› ä¿¡è€Œå¾—çš„ä¹‰ã€‚ | |
| 14 | 若是属乎律法的人,æ‰å¾—为åŽå—£ï¼Œä¿¡å°±å½’于虚空,应许也就废弃了。 | |
| 15 | å› ä¸ºå¾‹æ³•æ˜¯æƒ¹åŠ¨å¿¿æ€’çš„ã€‚ï¼ˆæˆ–ä½œå«äººå—刑的)哪里没有律法,哪里就没有过犯。 | |
| 16 | 所以人得为åŽå—£æ˜¯æœ¬ä¹Žä¿¡ã€‚å› æ¤å°±å±žä¹Žæ©ã€‚å«åº”许定然归给一切åŽè£”。ä¸ä½†å½’给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。 | |
| 17 | 亚伯拉罕所信的,是那å«æ»äººå¤æ´»ä½¿æ— å˜ä¸ºæœ‰çš„神,他在主é¢å‰ä½œæˆ‘们世人的父。如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œæˆ‘å·²ç»ç«‹ä½ 作多国的父。 | |
| 18 | ä»–åœ¨æ— å¯æŒ‡æœ›çš„æ—¶å€™ï¼Œå› ä¿¡ä»æœ‰æŒ‡æœ›ï¼Œå°±å¾—以作多国的父,æ£å¦‚å…ˆå‰æ‰€è¯´ï¼Œä½ çš„åŽè£”å°†è¦å¦‚æ¤ã€‚ | |
| 19 | 他将近百å²çš„时候,虽然想到自己的身体如åŒå·²æ»ï¼Œæ’’拉的生育已ç»æ–ç»ï¼Œä»–的信心还是ä¸è½¯å¼±ã€‚ | |
| 20 | å¹¶ä¸”ä»°æœ›ç¥žçš„åº”è®¸ï¼Œæ€»æ²¡æœ‰å› ä¸ä¿¡ï¼Œå¿ƒé‡Œèµ·ç–‘惑。åå€’å› ä¿¡ï¼Œå¿ƒé‡Œå¾—åšå›ºï¼Œå°†è£è€€å½’给神。 | |
| 21 | 且满心相信,神所应许的必能作æˆã€‚ | |
| 22 | 所以这就算为他的义。 | |
| 23 | 算为他义的这å¥è¯ï¼Œä¸æ˜¯å•ä¸ºä»–写的, | |
| 24 | 也是为我们将æ¥å¾—算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主 耶稣从æ»é‡Œå¤æ´»çš„人。 | |
| 25 | 耶稣被交给人,是为我们的过犯,å¤æ´»æ˜¯ä¸ºå«æˆ‘们称义。(或作 耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义å¤æ´»äº†ï¼‰ | |