| 1 | 信就是所望之事的实底,是未è§ä¹‹äº‹çš„ç¡®æ®ã€‚ | |
| 2 | å¤äººåœ¨è¿™ä¿¡ä¸Šå¾—了美好的è¯æ®ã€‚ | |
| 3 | æˆ‘ä»¬å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±çŸ¥é“诸世界是藉神è¯é€ æˆçš„ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæ‰€çœ‹è§çš„,并ä¸æ˜¯ä»Žæ˜¾ç„¶ä¹‹ç‰©é€ 出æ¥çš„。 | |
| 4 | äºšä¼¯å› ç€ä¿¡çŒ®ç¥ä¸Žç¥žï¼Œæ¯”该éšæ‰€çŒ®çš„æ›´ç¾Žï¼Œå› æ¤ä¾¿å¾—了称义的è§è¯ï¼Œå°±æ˜¯ç¥žæŒ‡ä»–礼物作的è§è¯ã€‚他虽然æ»äº†ï¼Œå´å› 这信ä»æ—§è¯´è¯ã€‚ | |
| 5 | ä»¥è¯ºå› ç€ä¿¡è¢«æŽ¥åŽ»ï¼Œä¸è‡³äºŽè§æ»ã€‚人也找ä¸ç€ä»–ï¼Œå› ä¸ºç¥žå·²ç»æŠŠä»–接去了。åªæ˜¯ä»–被接去以先,已ç»å¾—了神喜悦他的明è¯ã€‚ | |
| 6 | 人éžæœ‰ä¿¡å°±ä¸èƒ½å¾—ç¥žçš„å–œæ‚¦ã€‚å› ä¸ºåˆ°ç¥žé¢å‰æ¥çš„人,必须信有神,且信他èµèµé‚£å¯»æ±‚他的人。 | |
| 7 | æŒªäºšå› ç€ä¿¡ï¼Œæ—¢è’™ç¥žæŒ‡ç¤ºä»–未è§çš„事,动了敬ç•çš„心,预备了一åªæ–¹èˆŸï¼Œä½¿ä»–å…¨å®¶å¾—æ•‘ã€‚å› æ¤å°±å®šäº†é‚£ä¸–代的罪,自己也承å—了那从信而æ¥çš„义。 | |
| 8 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å› ç€ä¿¡ï¼Œè’™å¬çš„时候,就éµå‘½å‡ºåŽ»ï¼Œå¾€å°†æ¥è¦å¾—为业的地方去。出去的时候,还ä¸çŸ¥å¾€å“ªé‡ŒåŽ»ã€‚ | |
| 9 | ä»–å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±åœ¨æ‰€åº”许之地作客,好åƒåœ¨å¼‚地居ä½å¸æ£šï¼Œä¸Žé‚£åŒè’™ä¸€ä¸ªåº”许的以撒,雅å„ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 10 | å› ä¸ºä»–ç‰å€™é‚£åº§æœ‰æ ¹åŸºçš„城,就是神所ç»è¥æ‰€å»ºé€ 的。 | |
| 11 | å› ç€ä¿¡ï¼Œè¿žæ’’拉自己,虽然过了生育的å²æ•°ï¼Œè¿˜èƒ½æ€€å•ã€‚å› ä»–ä»¥ä¸ºé‚£åº”è®¸ä»–çš„æ˜¯å¯ä¿¡çš„。 | |
| 12 | 所以从一个仿佛已æ»çš„人就生出åå™ï¼Œå¦‚åŒå¤©ä¸Šçš„æ˜Ÿé‚£æ ·ä¼—å¤šï¼Œæµ·è¾¹çš„æ²™é‚£æ ·æ— æ•°ã€‚ | |
| 13 | 这些人都是å˜ç€ä¿¡å¿ƒæ»çš„,并没有得ç€æ‰€åº”许的,å´ä»Žè¿œå¤„望è§ï¼Œä¸”欢喜迎接,åˆæ‰¿è®¤è‡ªå·±åœ¨ä¸–上是客旅,是寄居的。 | |
| 14 | è¯´è¿™æ ·è¯çš„人,是表明自己è¦æ‰¾ä¸€ä¸ªå®¶ä¹¡ã€‚ | |
| 15 | 他们若想念所离开的家乡,还有å¯ä»¥å›žåŽ»çš„机会。 | |
| 16 | 他们å´ç¾¡æ…•ä¸€ä¸ªæ›´ç¾Žçš„家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并ä¸ä»¥ä¸ºè€»ã€‚å› ä¸ºä»–å·²ç»ç»™ä»–们预备了一座城。 | |
| 17 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å› ç€ä¿¡ï¼Œè¢«è¯•éªŒçš„时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领å—应许的,将自己独生的儿å献上。 | |
| 18 | 论到这儿å曾有è¯è¯´ï¼Œä»Žä»¥æ’’生的æ‰è¦ç§°ä¸ºä½ çš„åŽè£”。 | |
| 19 | 他以为神还能å«äººä»Žæ»é‡Œå¤æ´»ã€‚他也仿佛从æ»ä¸å¾—回他的儿åæ¥ã€‚ | |
| 20 | ä»¥æ’’å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±æŒ‡ç€å°†æ¥çš„事,给雅å„以扫ç¥ç¦ã€‚ | |
| 21 | é›…å„å› ç€ä¿¡ï¼Œä¸´æ»çš„时候,给约瑟的两个儿åå„自ç¥ç¦ï¼Œæ‰¶ç€æ–头敬拜神。 | |
| 22 | çº¦ç‘Ÿå› ç€ä¿¡ï¼Œä¸´ç»ˆçš„时候,æ到 以色列æ—å°†æ¥è¦å‡ºåŸƒåŠï¼Œå¹¶ä¸ºè‡ªå·±çš„骸骨留下é—命。 | |
| 23 | 摩西生下æ¥ï¼Œä»–的父æ¯è§ä»–是个俊美的å©åï¼Œå°±å› ç€ä¿¡æŠŠä»–è—了三个月,并ä¸æ€•çŽ‹å‘½ã€‚ | |
| 24 | æ‘©è¥¿å› ç€ä¿¡ï¼Œé•¿å¤§äº†å°±ä¸è‚¯ç§°ä¸ºæ³•è€å¥³å„¿ä¹‹å。 | |
| 25 | ä»–å®å¯å’Œç¥žçš„百姓åŒå—苦害,也ä¸æ„¿æš‚时享å—罪ä¸ä¹‹ä¹ã€‚ | |
| 26 | 他看为 基ç£å—的凌辱,比埃åŠçš„财物更å®è´µã€‚å› ä»–æƒ³æœ›æ‰€è¦å¾—çš„èµèµã€‚ | |
| 27 | ä»–å› ç€ä¿¡å°±ç¦»å¼€åŸƒåŠï¼Œä¸æ€•çŽ‹æ€’ã€‚å› ä¸ºä»–æ’心å¿è€ï¼Œå¦‚åŒçœ‹è§é‚£ä¸èƒ½çœ‹è§çš„主。 | |
| 28 | ä»–å› ç€ä¿¡ï¼Œå°±å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚,(守或作立)行洒血的礼,å…å¾—é‚£çé•¿å的临近 以色列人。 | |
| 29 | ä»–ä»¬å› ç€ä¿¡ï¼Œè¿‡çº¢æµ·å¦‚行干地。埃åŠäººè¯•ç€è¦è¿‡åŽ»ï¼Œå°±è¢«åžç了。 | |
| 30 | ä»¥è‰²åˆ—äººå› ç€ä¿¡ï¼Œå›´ç»•è€¶åˆ©å“¥åŸŽä¸ƒæ—¥ï¼ŒåŸŽå¢™å°±å€’塌了。 | |
| 31 | 妓女喇åˆå› ç€ä¿¡ï¼Œæ›¾å’Œå’Œå¹³å¹³çš„接待探å,就ä¸ä¸Žé‚£äº›ä¸é¡ºä»Žçš„人一åŒç亡。 | |
| 32 | 我åˆä½•å¿…å†è¯´å‘¢ï¼Ÿè‹¥è¦ä¸€ä¸€ç»†è¯´ï¼ŒåŸºç”¸ï¼Œå·´æ‹‰ï¼Œå‚å™ï¼Œè€¶å¼—他,大å«ï¼Œæ’’æ¯è€³ï¼Œå’Œä¼—先知的事,时候就ä¸å¤Ÿäº†ã€‚ | |
| 33 | ä»–ä»¬å› ç€ä¿¡ï¼Œåˆ¶ä¼äº†æ•Œå›½ï¼Œè¡Œäº†å…¬ä¹‰ï¼Œå¾—äº†åº”è®¸ï¼Œå µäº†ç‹®åçš„å£ã€‚ | |
| 34 | ç了烈ç«çš„猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱å˜ä¸ºåˆšå¼ºï¼Œäº‰æˆ˜æ˜¾å‡ºå‹‡æ•¢ï¼Œæ‰“退外邦的全军。 | |
| 35 | 有妇人得自己的æ»äººå¤æ´»ï¼Œåˆæœ‰äººå¿å—严刑,ä¸è‚¯è‹Ÿä¸”得释放,(释放原文作赎)为è¦å¾—ç€æ›´ç¾Žçš„å¤æ´»ã€‚ | |
| 36 | åˆæœ‰äººå¿å—æˆå¼„,éžæ‰“,æ†é”,监ç¦ï¼Œå„ç‰çš„磨炼。 | |
| 37 | 被石头打æ»ï¼Œè¢«é”¯é”¯æ»ï¼Œå—试探,被刀æ€ã€‚披ç€ç»µç¾Šå±±ç¾Šçš„çš®å„处奔跑,å—ç©·ä¹ï¼Œæ‚£éš¾ï¼Œè‹¦å®³ã€‚ | |
| 38 | 在旷野,山å²ï¼Œå±±æ´žï¼Œåœ°ç©´ï¼Œé£˜æµæ— 定。本是世界ä¸é…有的人。 | |
| 39 | è¿™äº›äººéƒ½æ˜¯å› ä¿¡å¾—äº†ç¾Žå¥½çš„è¯æ®ï¼Œå´ä»æœªå¾—ç€æ‰€åº”许的。 | |
| 40 | å› ä¸ºç¥žç»™æˆ‘ä»¬é¢„å¤‡äº†æ›´ç¾Žçš„äº‹ï¼Œå«ä»–们若ä¸ä¸Žæˆ‘们åŒå¾—,就ä¸èƒ½å®Œå…¨ã€‚ | |