主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
那时,希律王下手苦害教会中几个人。
2
用刀æ€äº†çº¦ç¿°çš„哥哥雅å„。
3
ä»–è§çŠ¹å¤ªäººå–œæ¬¢è¿™äº‹ï¼ŒåˆåŽ»æ‰æ‹¿å½¼å¾—。那时正是除酵的日å­ã€‚
4
希律拿了彼得收在监里,交付四ç­å…µä¸çœ‹å®ˆï¼Œæ¯ç­å››ä¸ªäººï¼Œæ„æ€è¦åœ¨é€¾è¶ŠèŠ‚åŽï¼ŒæŠŠä»–æ出æ¥ï¼Œå½“ç€ç™¾å§“办他。
5
于是彼得被囚在监里。教会å´ä¸ºä»–切切地祷告神。
6
希律将è¦æ他出æ¥çš„å‰ä¸€å¤œï¼Œå½¼å¾—被两æ¡é“链é”ç€ï¼Œç¡åœ¨ä¸¤ä¸ªå…µä¸å½“中。看守的人也在门外看守。
7
忽然有主的一个使者,站在æ—边,屋里有光照耀。天使æ‹å½¼å¾—çš„è‚‹æ—,æ‹é†’了他,说,快快起æ¥ã€‚é‚£é“链就从他手上脱è½ä¸‹æ¥ã€‚
8
天使对他说,æŸä¸Šå¸¦å­ã€‚穿上鞋。他就那样作。天使åˆè¯´ï¼ŒæŠ«ä¸Šå¤–衣跟ç€æˆ‘æ¥ã€‚
9
彼得就出æ¥è·Ÿç€ä»–,ä¸çŸ¥é“天使所作是真的,åªå½“è§äº†å¼‚象。
10
过了第一层,第二层监牢,就æ¥åˆ°ä¸´è¡—çš„é“门。那门自己开了。他们出æ¥ï¼Œèµ°è¿‡ä¸€æ¡è¡—,天使便离开他去了。
11
彼得醒悟过æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘现在真知é“主差é£ä»–的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。
12
想了一想,就往那称呼马å¯çš„约翰他æ¯äº²é©¬åˆ©äºšå®¶åŽ»ã€‚在那里有好些人èšé›†ç¥·å‘Šã€‚
13
彼得敲外门,有一个使女,åå«ç½—大出æ¥æŽ¢å¬ã€‚
14
å¬å¾—是彼得的声音,就欢喜得顾ä¸å¾—开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
15
他们说,你是疯了。使女æžåŠ›åœ°è¯´ï¼ŒçœŸæ˜¯ä»–。他们说,必是他的天使。
16
彼得ä¸ä½åœ°æ•²é—¨ã€‚他们开了门,看è§ä»–,就甚惊奇。
17
彼得摆手,ä¸è¦ä»–们作声,就告诉他们主怎样领他出监。åˆè¯´ï¼Œä½ ä»¬æŠŠè¿™äº‹å‘Šè¯‰é›…å„,和众弟兄。于是出去往别处去了。
18
到了天亮,兵ä¸æ‰°ä¹±å¾—很,ä¸çŸ¥é“彼得往哪里去了。
19
希律找他,找ä¸ç€ï¼Œå°±å®¡é—®çœ‹å®ˆçš„人,å©å’把他们拉去æ€äº†ã€‚åŽæ¥å¸Œå¾‹ç¦»å¼€çŠ¹å¤ªï¼Œä¸‹è¯¥æ’’利亚去,ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
20
希律æ¼æ€’推罗西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内ä¾è‡£ä¼¯æ‹‰æ–¯éƒ½çš„情,一心æ¥æ±‚和。
21
希律在所定的日å­ï¼Œç©¿ä¸Šæœæœï¼Œå在ä½ä¸Šï¼Œå¯¹ä»–们讲论一番。
22
百姓喊ç€è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯ç¥žçš„声音,ä¸æ˜¯äººçš„声音。
23
希律ä¸å½’è£è€€ç»™ç¥žï¼Œæ‰€ä»¥ä¸»çš„使者立刻罚他。他被虫所咬,气就ç»äº†ã€‚
24
神的é“æ—¥è§å…´æ—ºï¼Œè¶Šå‘广传。
25
巴拿巴和扫罗,办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回æ¥ï¼Œå¸¦ç€ç§°å‘¼é©¬å¯çš„约翰åŒåŽ»ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |