| 1 | 凡信耶穌是 基ç£çš„ã€éƒ½æ˜¯å¾žã€€ç¥žè€Œç”Ÿï¼Žå‡¡æ„›ç”Ÿä»–之 神的ã€ä¹Ÿå¿…愛從 神生的。
| |
| 2 | 我們若愛 神ã€åˆéµå®ˆä»–的誡命ã€å¾žæ¤å°±çŸ¥é“我們愛 神的兒女。
| |
| 3 | 我們éµå®ˆã€€ç¥žçš„誡命ã€é€™å°±æ˜¯æ„›ä»–了.並且他的誡命ä¸æ˜¯é›£å®ˆçš„。
| |
| 4 | å› ç‚ºå‡¡å¾žã€€ç¥žç”Ÿçš„ã€å°±å‹éŽä¸–界.使我們å‹äº†ä¸–界的ã€å°±æ˜¯æˆ‘們的信心。
| |
| 5 | å‹éŽä¸–界的是誰呢.ä¸æ˜¯é‚£ä¿¡è€¶ç©Œæ˜¯ã€€ç¥žå…’å的麼.
| |
| 6 | 這藉著水和血而來的就是耶穌 基ç£ï¼Žä¸æ˜¯å–®ç”¨æ°´ã€ä¹ƒæ˜¯ç”¨æ°´åˆç”¨è¡€ã€‚
| |
| 7 | 並且有è–éˆä½œè¦‹è‰ã€å› 為è–éˆå°±æ˜¯çœŸç†ã€‚
| |
| 8 | 作見è‰çš„原來有三ã€å°±æ˜¯è–éˆã€æ°´ã€èˆ‡è¡€é€™ä¸‰æ¨£ä¹Ÿéƒ½æ¸æ–¼ä¸€ã€‚
| |
| 9 | æˆ‘å€‘æ—¢é ˜å—人的見è‰ã€ã€€ç¥žçš„見è‰æ›´è©²é ˜å—äº†ï¼Žã€”è©²é ˜å—åŽŸæ–‡ä½œå¤§ã€•å› ã€€ç¥žçš„è¦‹è‰ã€æ˜¯ç‚ºä»–å…’å作的。
| |
| 10 | 信 神兒åçš„ã€å°±æœ‰é€™è¦‹è‰åœ¨ä»–心裡.ä¸ä¿¡ã€€ç¥žçš„ã€å°±æ˜¯å°‡ã€€ç¥žç•¶ä½œèªªè¬Šçš„ï¼Žå› ä¸ä¿¡ã€€ç¥žç‚ºä»–å…’å作的見è‰ã€‚
| |
| 11 | 這見è‰ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žè³œçµ¦æˆ‘們永生ã€é€™æ°¸ç”Ÿä¹Ÿæ˜¯åœ¨ä»–å…’å裡é¢ã€‚
| |
| 12 | 人有了 神的兒å就有生命.沒有 神的兒å就沒有生命。
| |
| 13 | æˆ‘å°‡é€™äº›è©±å¯«çµ¦ä½ å€‘ä¿¡å¥‰ã€€ç¥žå…’å之å的人ã€è¦å«ä½ 們知é“自己有永生。
| |
| 14 | 我們若照他的旨æ„求甚麼ã€ä»–å°±è½æˆ‘們.這是我們å‘他所å˜å¦ç„¶ç„¡æ‡¼çš„心。
| |
| 15 | 既然知é“ä»–è½æˆ‘們一切所求的ã€å°±çŸ¥é“我們所求於他的無ä¸å¾—著。
| |
| 16 | 人若看見弟兄犯了ä¸è‡³æ–¼æ»çš„罪ã€å°±ç•¶ç‚ºä»–祈求ã€ã€€ç¥žå¿…將生命賜給他.有至於æ»çš„罪ã€æˆ‘ä¸èªªç•¶ç‚ºé€™ç½ªç¥ˆæ±‚。
| |
| 17 | 凡ä¸ç¾©çš„事都是罪.也有ä¸è‡³æ–¼æ»çš„罪。
| |
| 18 | 我們知é“凡從 神生的必ä¸çŠ¯ç½ªï¼Žå¾žã€€ç¥žç”Ÿçš„å¿…ä¿å®ˆè‡ªå·±ã€ã€”有å¤å·ä½œé‚£å¾žã€€ç¥žç”Ÿçš„å¿…ä¿è·ä»–〕那惡者也就無法害他。
| |
| 19 | 我們知é“我們是屬 神的ã€å…¨ä¸–界都臥在那惡者手下。
| |
| 20 | 我們也知é“ 神的兒å已經來到ã€ä¸”將智慧賜給我們ã€ä½¿æˆ‘們èªè˜é‚£ä½çœŸå¯¦çš„ã€æˆ‘們也在那ä½çœŸå¯¦çš„裡é¢ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»–å…’å耶穌 基ç£è£¡é¢ã€‚這是真 神ã€ä¹Ÿæ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚
| |
| 21 | å°å們哪ã€ä½ 們è¦è‡ªå®ˆã€é é¿å¶åƒã€‚
| |