| 1 | 耶穌離開那裡ã€ä¾†åˆ°è‡ªå·±çš„家鄉.門徒也跟從他。
| |
| 2 | 到了安æ¯æ—¥ã€ä»–åœ¨æœƒå ‚è£¡æ•™è¨“äººï¼Žçœ¾äººè½è¦‹ã€å°±ç”šå¸Œå¥‡ã€èªªã€é€™äººå¾žé‚£è£¡æœ‰é€™äº›äº‹å‘¢ã€æ‰€è³œçµ¦ä»–的是甚麼智慧ã€ä»–手所作的是何ç‰çš„異能呢。
| |
| 3 | 這ä¸æ˜¯é‚£æœ¨åŒ 麼.ä¸æ˜¯é¦¬åˆ©äºžçš„å…’åã€é›…å„約西猶大西門的長兄麼.他妹妹們ä¸ä¹Ÿæ˜¯åœ¨æˆ‘們這裡麼.他們就åŽæ£„他。〔åŽæ£„ä»–åŽŸæ–‡ä½œå› ä»–è·Œå€’ã€•
| |
| 4 | 耶穌å°ä»–們說ã€å¤§å‡¡å…ˆçŸ¥ã€é™¤äº†æœ¬åœ°è¦ªå±¬æœ¬å®¶ä¹‹å¤–ã€æ²’有ä¸è¢«äººå°Šæ•¬çš„。
| |
| 5 | 耶穌就在那裡ä¸å¾—行甚麼異能ã€ä¸éŽæŒ‰æ‰‹åœ¨å¹¾å€‹ç—…人身上ã€æ²»å¥½ä»–們。
| |
| 6 | 他也詫異他們ä¸ä¿¡ã€å°±å¾€å‘¨åœé„‰æ‘教訓人去了。
| |
| 7 | 耶穌å«äº†å二門徒來ã€å·®é£ä»–們兩個兩個的出去.也賜給他們權柄ã€åˆ¶ä¼æ±¡é¬¼ï¼Ž
| |
| 8 | 並且囑å’他們ã€è¡Œè·¯çš„時候ã€ä¸è¦å¸¶é£Ÿç‰©å’Œå£è¢‹ã€è…°è¢‹è£¡ä¹Ÿä¸è¦å¸¶éŒ¢ã€é™¤äº†æŸºæ–以外ã€ç”šéº¼éƒ½ä¸è¦å¸¶ï¼Ž
| |
| 9 | åªè¦ç©¿éž‹ï¼Žä¹Ÿä¸è¦ç©¿å…©ä»¶æŽ›å。
| |
| 10 | åˆå°ä»–們說ã€ä½ 們無論到何處ã€é€²äº†äººçš„家ã€å°±ä½åœ¨é‚£è£¡ã€ç›´åˆ°é›¢é–‹é‚£åœ°æ–¹ã€‚
| |
| 11 | 何處的人ã€ä¸æŽ¥å¾…ä½ å€‘ã€ä¸è½ä½ 們ã€ä½ 們離開那裡的時候ã€å°±æŠŠè…³ä¸Šçš„塵土跺下去ã€å°ä»–們作見è‰ã€‚
| |
| 12 | 門徒就出去ã€å‚³é“å«äººæ‚”改。
| |
| 13 | åˆè¶•å‡ºè¨±å¤šçš„鬼ã€ç”¨æ²¹æŠ¹äº†è¨±å¤šç—…人ã€æ²»å¥½ä»–們。
| |
| 14 | 耶穌的åè²å‚³æšå‡ºä¾†ï¼Žå¸Œå¾‹çŽ‹è½è¦‹äº†ã€å°±èªªã€æ–½æ´—的約翰從æ»è£¡å¾©æ´»äº†ã€æ‰€ä»¥é€™äº›ç•°èƒ½ç”±ä»–裡é¢ç™¼å‡ºä¾†ã€‚
| |
| 15 | 但別人說ã€æ˜¯ä»¥åˆ©äºžï¼Žåˆæœ‰äººèªªã€æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€æ£åƒå…ˆçŸ¥ä¸çš„一ä½ã€‚
| |
| 16 | 希律è½è¦‹ã€å»èªªã€æ˜¯æˆ‘所斬的約翰ã€ä»–復活了。
| |
| 17 | 先是希律為他兄弟腓力的妻å希羅底的緣故ã€å·®äººåŽ»æ‹¿ä½ç´„ç¿°ã€éŽ–åœ¨ç›£è£¡ï¼Žå› ç‚ºå¸Œå¾‹å·²ç¶“å¨¶äº†é‚£å©¦äººã€‚
| |
| 18 | 約翰曾å°å¸Œå¾‹èªªã€ä½ å¨¶ä½ å…„å¼Ÿçš„å¦»å是ä¸åˆç†çš„。
| |
| 19 | 於是希羅底懷æ¨ä»–ã€æƒ³è¦æ®ºä»–.åªæ˜¯ä¸èƒ½ï¼Ž
| |
| 20 | å› ç‚ºå¸Œå¾‹çŸ¥é“約翰是義人ã€æ˜¯è–人ã€æ‰€ä»¥æ•¬ç•ä»–ã€ä¿è·ä»–.è½ä»–講論ã€å°±å¤šç…§è‘—行.並且樂æ„è½ä»–。〔多照著行有å¤å·ä½œæ¸¸ç§»ä¸å®šã€•
| |
| 21 | 有一天ã€æ°å·§æ˜¯å¸Œå¾‹çš„生日ã€å¸Œå¾‹æ“ºè¨çµå¸ã€è«‹äº†å¤§è‡£å’Œåƒå¤«é•·ã€ä¸¦ åŠ åˆ©åˆ©ä½œé¦–é ˜çš„ã€‚
| |
| 22 | 希羅底的女兒進來跳舞ã€ä½¿å¸Œå¾‹å’ŒåŒå¸çš„人都æ¡å–œï¼ŽçŽ‹å°±å°å¥³å說ã€ä½ 隨æ„å‘我求甚麼ã€æˆ‘å¿…çµ¦ä½ ã€‚
| |
| 23 | åˆå°ä»–起誓說ã€éš¨ä½ å‘我求甚麼ã€å°±æ˜¯æˆ‘國的一åŠã€æˆ‘ä¹Ÿå¿…çµ¦ä½ ã€‚
| |
| 24 | 他就出去ã€å°ä»–æ¯è¦ªèªªã€æˆ‘å¯ä»¥æ±‚甚麼呢.他æ¯è¦ªèªªã€æ–½æ´—ç´„ç¿°çš„é 。
| |
| 25 | 他就急忙進去見王ã€æ±‚他說ã€æˆ‘願王立時把施洗約翰的é ã€æ”¾åœ¨ç›¤å裡給我。
| |
| 26 | 王就甚憂æ„ï¼Žä½†å› ä»–æ‰€èµ·çš„èª“ã€åˆå› åŒå¸çš„人ã€å°±ä¸è‚¯æŽ¨è¾ã€‚
| |
| 27 | 隨å³å·®ä¸€å€‹è·è¡›å…µã€å©å’æ‹¿ç´„ç¿°çš„é 來.è·è¡›å…µå°±åŽ»åœ¨ç›£è£¡æ–¬äº†ç´„ç¿°ã€
| |
| 28 | 把é 放在盤å裡ã€æ‹¿çµ¦å¥³åã€å¥³å就給他æ¯è¦ªã€‚
| |
| 29 | 約翰的門徒è½è¦‹äº†ã€å°±ä¾†æŠŠä»–çš„å±é¦–é ˜åŽ»ã€è‘¬åœ¨å¢³å¢“裡。
| |
| 30 | 使徒èšé›†åˆ°è€¶ç©Œé‚£è£¡ã€å°‡ä¸€åˆ‡æ‰€ä½œçš„事ã€æ‰€å‚³çš„é“ã€å…¨å‘Šè¨´ä»–。
| |
| 31 | 他就說ã€ä½ 們來åŒæˆ‘æš—æš—çš„åˆ°æ› é‡Žåœ°æ–¹åŽ»æ‡ä¸€æ‡ï¼Žé€™æ˜¯å› 為來往的人多ã€ä»–們連喫飯也沒有工夫。
| |
| 32 | 他們就å船ã€æš—æš—çš„å¾€æ› é‡Žåœ°æ–¹åŽ»ã€‚
| |
| 33 | 眾人看見他們去ã€æœ‰è¨±å¤šèªè˜ä»–們的ã€å°±å¾žå„城æ¥è¡Œã€ä¸€åŒè·‘到那裡ã€æ¯”他們先趕到了。
| |
| 34 | 耶穌出來ã€è¦‹æœ‰è¨±å¤šçš„人ã€å°±æ†æ†«ä»–å€‘ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘å¦‚åŒç¾Šæ²’有牧人一般.於是開å£æ•™è¨“他們許多é“ç†ã€‚
| |
| 35 | 天己經晚了ã€é–€å¾’進å‰ä¾†èªªã€é€™æ˜¯é‡Žåœ°ã€å¤©å·²ç¶“晚了ã€
| |
| 36 | è«‹å«çœ¾äººæ•£é–‹ã€ä»–們好往四é¢é„‰æ‘裡去ã€è‡ªå·±è²·ç”šéº¼å–«ã€‚
| |
| 37 | 耶穌回ç”說ã€ä½ 們給他們喫罷.門徒說ã€æˆ‘們å¯ä»¥åŽ»è²·äºŒå兩銀å的餅ã€çµ¦ä»–們喫麼。
| |
| 38 | 耶穌說ã€ä½ 們有多少餅ã€å¯ä»¥åŽ»çœ‹çœ‹ï¼Žä»–們知é“了ã€å°±èªªã€äº”個餅ã€å…©æ¢éšã€‚
| |
| 39 | 耶穌å©å’他們å«çœ¾äººä¸€å¹«ä¸€å¹«çš„ã€å在é’è‰åœ°ä¸Šã€‚
| |
| 40 | 眾人就一排一排的å下ã€æœ‰ä¸€ç™¾ä¸€æŽ’çš„ã€æœ‰äº”å一排的。
| |
| 41 | 耶穌拿著這五個餅ã€å…©æ¢éšã€æœ›è‘—天ç¥ç¦ã€æ“˜é–‹é¤…ã€éžçµ¦é–€å¾’擺在眾人é¢å‰ï¼Žä¹ŸæŠŠé‚£å…©æ¢éšåˆ†çµ¦çœ¾äººã€‚
| |
| 42 | 他們都喫ã€ä¸¦ä¸”喫飽了。
| |
| 43 | 門徒就把碎餅碎éšã€æ”¶æ‹¾èµ·ä¾†ã€è£æ»¿äº†å二個籃å。
| |
| 44 | 喫餅的男人ã€å…±æœ‰äº”åƒã€‚
| |
| 45 | 耶穌隨å³å‚¬é–€å¾’上船ã€å…ˆæ¸¡åˆ°é‚£é‚Šä¼¯è³½å¤§åŽ»ã€ç‰ä»–å«çœ¾äººæ•£é–‹ã€‚
| |
| 46 | ä»–æ—¢è¾åˆ¥äº†ä»–們ã€å°±å¾€å±±ä¸ŠåŽ»ç¦±å‘Šã€‚
| |
| 47 | 到了晚上ã€èˆ¹åœ¨æµ·ä¸ã€è€¶ç©Œç¨è‡ªåœ¨å²¸ä¸Šï¼Ž
| |
| 48 | 看見門徒ã€å› 風ä¸é †ã€æ–櫓甚苦.夜裡約有四更天ã€å°±åœ¨æµ·é¢ä¸Šèµ°ã€å¾€ä»–們那裡去ã€æ„æ€è¦èµ°éŽä»–們去.
| |
| 49 | 但門徒看見他在海é¢ä¸Šèµ°ã€ä»¥ç‚ºæ˜¯é¬¼æ€ªã€å°±å–Šå«èµ·ä¾†ï¼Ž
| |
| 50 | å› ç‚ºä»–å€‘éƒ½çœ‹è¦‹äº†ä»–ã€ä¸”甚驚慌。耶穌連忙å°ä»–們說ã€ä½ 們放心.是我ã€ä¸è¦æ€•ã€‚
| |
| 51 | 於是到他們那裡上了船ã€é¢¨å°±ä½äº†ï¼Žä»–們心裡å分驚奇。
| |
| 52 | é€™æ˜¯å› ç‚ºä»–å€‘ä¸æ˜Žç™½é‚£åˆ†é¤…的事ã€å¿ƒè£¡é‚„æ˜¯æ„šé ‘ã€‚
| |
| 53 | 既渡éŽåŽ»ã€ä¾†åˆ°é©å°¼æ’’勒地方ã€å°±é 了岸。
| |
| 54 | 一下船ã€çœ¾äººèªå¾—是耶穌.
| |
| 55 | 就跑é那一帶地方ã€è½è¦‹ä»–在何處ã€ä¾¿å°‡æœ‰ç—…的人ã€ç”¨è¤¥å抬到那裡。
| |
| 56 | 凡耶穌所到的地方ã€æˆ–æ‘ä¸ã€æˆ–城裡ã€æˆ–鄉間ã€ä»–們都將病人放在街市上ã€æ±‚耶穌åªå®¹ä»–們摸他的衣裳繸å.凡摸著的人就都好了。
| |