| 1 | 他們來到海那邊ã€æ ¼æ‹‰æ£®äººçš„地方。
| |
| 2 | 耶穌一下船ã€å°±æœ‰ä¸€å€‹è¢«æ±¡é¬¼é™„著的人ã€å¾žå¢³å¡‹è£¡å‡ºä¾†è¿Žè‘—他。
| |
| 3 | 那人常ä½åœ¨å¢³å¡‹è£¡ã€æ²’有人能æ†ä½ä»–ã€å°±æ˜¯ç”¨éµéŠä¹Ÿä¸èƒ½ï¼Ž
| |
| 4 | å› ç‚ºäººå±¢æ¬¡ç”¨è…³éå’ŒéµéŠæ†éŽ–ä»–ã€éµéŠç«Ÿè¢«ä»–掙斷了ã€è…³é也被他弄碎了.總沒有人能制ä¼ä»–。
| |
| 5 | ä»–æ™å¤œå¸¸åœ¨å¢³å¡‹è£¡å’Œå±±ä¸å–Šå«ã€åˆç”¨çŸ³é ç 自己。
| |
| 6 | ä»–é é 的看見耶穌ã€å°±è·‘éŽåŽ»æ‹œä»–.
| |
| 7 | 大è²å‘¼å«èªªã€è‡³é«˜ã€€ç¥žçš„å…’å耶穌ã€æˆ‘èˆ‡ä½ æœ‰ç”šéº¼ç›¸å¹²ï¼Žæˆ‘æŒ‡è‘—ã€€ç¥žæ‡‡æ±‚ä½ ã€ä¸è¦å«æˆ‘å—苦。
| |
| 8 | æ˜¯å› è€¶ç©Œæ›¾å©å’他說ã€æ±¡é¬¼é˜¿ã€å¾žé€™äººèº«ä¸Šå‡ºä¾†ç½·ã€‚
| |
| 9 | 耶穌å•ä»–說ã€ä½ åå«ç”šéº¼ï¼Žå›žç”說ã€æˆ‘åå«ç¾¤ã€å› 為我們多的緣故。
| |
| 10 | å°±å†ä¸‰çš„求耶穌ã€ä¸è¦å«ä»–們離開那地方。
| |
| 11 | 在那裡山å¡ä¸Šã€æœ‰ä¸€å¤§ç¾¤è±¬å–«é£Ÿã€‚
| |
| 12 | 鬼就央求耶穌說ã€æ±‚ä½ æ‰“ç™¼æˆ‘å€‘å¾€è±¬ç¾¤è£¡é™„è‘—è±¬åŽ»ã€‚
| |
| 13 | 耶穌准了他們.污鬼就出來ã€é€²å…¥è±¬è£¡åŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯é‚£ç¾¤è±¬é—–下山崖ã€æŠ•åœ¨æµ·è£¡ã€æ·¹æ»äº†ï¼Žè±¬çš„數目ã€ç´„有二åƒã€‚
| |
| 14 | 放豬的就逃跑了ã€åŽ»å‘Šè¨±åŸŽè£¡å’Œé„‰ä¸‹çš„人.眾人就來è¦çœ‹æ˜¯ç”šéº¼äº‹ã€‚
| |
| 15 | 他們來到耶穌那裡ã€çœ‹è¦‹é‚£è¢«é¬¼é™„著的人ã€å°±æ˜¯å¾žå‰è¢«ç¾¤é¬¼æ‰€é™„çš„ã€åè‘—ã€ç©¿ä¸Šè¡£æœã€å¿ƒè£¡æ˜Žç™½éŽä¾†ï¼Žä»–們就害怕。
| |
| 16 | 看見這事的ã€ä¾¿å°‡é¬¼é™„之人所é‡è¦‹çš„ã€å’Œé‚£ç¾¤è±¬çš„事ã€éƒ½å‘Šè¨´äº†çœ¾äººã€‚
| |
| 17 | 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
| |
| 18 | 耶穌上船的時侯ã€é‚£å¾žå‰è¢«é¬¼é™„著的人ã€æ‡‡æ±‚和耶穌åŒåœ¨ã€‚
| |
| 19 | 耶穌ä¸è¨±ã€å»å°ä»–說ã€ä½ 回家去ã€åˆ°ä½ 的親屬那裡ã€å°‡ä¸»ç‚ºä½ 所作的ã€æ˜¯ä½•ç‰å¤§çš„事ã€æ˜¯æ€Žæ¨£æ†æ†«ä½ ã€éƒ½å‘Šè¨´ä»–們。
| |
| 20 | 那人就走了ã€åœ¨ä½ŽåŠ 波利ã€å‚³æšè€¶ç©Œç‚ºä»–作了何ç‰å¤§çš„事ã€çœ¾äººå°±éƒ½å¸Œå¥‡ã€‚
| |
| 21 | 耶穌å船åˆæ¸¡åˆ°é‚£é‚ŠåŽ»ã€å°±æœ‰è¨±å¤šäººåˆ°ä»–那裡èšé›†ï¼Žä»–æ£åœ¨æµ·é‚Šä¸Šã€‚
| |
| 22 | æœ‰ä¸€å€‹ç®¡æœƒå ‚çš„äººã€åå«çšé¯ã€ä¾†è¦‹è€¶ç©Œã€å°±ä¿¯ä¼åœ¨ä»–è…³å‰ã€
| |
| 23 | å†ä¸‰çš„求他說ã€æˆ‘çš„å°å¥³å…’å¿«è¦æ»äº†ã€æ±‚ä½ åŽ»æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–èº«ä¸Šã€ä½¿ä»–痊愈ã€å¾—以活了。
| |
| 24 | 耶穌就和他åŒåŽ»ã€æœ‰è¨±å¤šäººè·Ÿéš¨æ“æ“ ä»–ã€‚
| |
| 25 | 有一個女人ã€æ‚£äº†å二年的血æ¼ã€
| |
| 26 | 在好些醫生手裡ã€å—了許多的苦.åˆèŠ±ç›¡äº†ä»–所有的ã€ä¸€é»žä¹Ÿä¸è¦‹å¥½ã€ç—…å‹¢å倒更é‡äº†ã€‚
| |
| 27 | ä»–è½è¦‹è€¶ç©Œçš„事ã€å°±å¾žå¾Œé 來ã€é›œåœ¨çœ¾äººä¸é–“ã€æ‘¸è€¶ç©Œçš„衣裳.
| |
| 28 | æ„æ€èªªã€æˆ‘åªæ‘¸ä»–的衣裳ã€å°±å¿…痊愈。
| |
| 29 | 於是他血æ¼çš„æºé ã€ç«‹åˆ»ä¹¾äº†ï¼Žä»–便覺得身上的ç½ç—…好了。
| |
| 30 | è€¶ç©Œé “æ™‚å¿ƒè£¡è¦ºå¾—æœ‰èƒ½åŠ›å¾žè‡ªå·±èº«ä¸Šå‡ºåŽ»ã€å°±åœ¨çœ¾äººä¸é–“轉éŽä¾†ã€èªªã€èª°æ‘¸æˆ‘的衣裳。
| |
| 31 | 門徒å°ä»–說ã€ä½ 看眾人æ“æ“ ä½ ã€é‚„說誰摸我麼。
| |
| 32 | 耶穌周åœè§€çœ‹ã€è¦è¦‹ä½œé€™äº‹çš„女人。
| |
| 33 | 那女人知é“在自己身上所æˆçš„事ã€å°±æ懼戰兢ã€ä¾†ä¿¯ä¼åœ¨è€¶ç©Œè·Ÿå‰ã€å°‡å¯¦æƒ…全告訴他。
| |
| 34 | 耶穌å°ä»–說ã€å¥³å…’ã€ä½ çš„ä¿¡æ•‘äº†ä½ ã€å¹³å¹³å®‰å®‰çš„å›žåŽ»ç½·ï¼Žä½ çš„ç½ç—…痊愈了。
| |
| 35 | 還說話的時候ã€æœ‰äººå¾žç®¡æœƒå ‚的家裡來說ã€ä½ 的女兒æ»äº†ã€ä½•å¿…還勞動先生呢。
| |
| 36 | 耶穌è½è¦‹æ‰€èªªçš„話ã€å°±å°ç®¡æœƒå ‚的說ã€ä¸è¦æ€•ï¼Žåªè¦ä¿¡ã€‚
| |
| 37 | 於是帶著彼得ã€é›…å„ã€å’Œé›…å„的兄弟約翰åŒåŽ»ã€ä¸è¨±åˆ¥äººè·Ÿéš¨ä»–。
| |
| 38 | ä»–å€‘ä¾†åˆ°ç®¡æœƒå ‚çš„å®¶è£¡ã€è€¶ç©Œçœ‹è¦‹é‚£è£¡äº‚åš·ã€ä¸¦æœ‰äººå¤§å¤§çš„å“泣哀號。
| |
| 39 | 進到裡é¢ã€å°±å°ä»–們說ã€ç‚ºç”šéº¼äº‚åš·å“泣呢ã€å©åä¸æ˜¯æ»äº†ã€æ˜¯ç¡è‘—了。
| |
| 40 | 他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去ã€å°±å¸¶è‘—å©å的父æ¯ã€å’Œè·Ÿéš¨çš„人進了å©å所在的地方.
| |
| 41 | 就拉著å©å的手ã€å°ä»–說ã€å¤§åˆ©å¤§å‰ç±³ï¼Žç¹™å‡ºä¾†ã€å°±æ˜¯èªªã€é–女ã€æˆ‘å©å’ä½ èµ·ä¾†ã€‚
| |
| 42 | 那閨女立時起來走.他們就大大驚奇.閨女已經å二æ²äº†ã€‚
| |
| 43 | 耶穌切切的囑å’他們ã€ä¸è¦å«äººçŸ¥é“這事.åˆå©å’給他æ±è¥¿å–«ã€‚
| |