| 1 | 亞基帕å°ä¿ç¾…說ã€å‡†ä½ 為自己辯明。於是ä¿ç¾…伸手分訴說ã€
| |
| 2 | 亞基帕王阿ã€çŒ¶å¤ªäººæ‰€å‘Šæˆ‘的一切事ã€ä»Šæ—¥å¾—åœ¨ä½ é¢å‰åˆ†è¨´ã€å¯¦ç‚ºè¬å¹¸ï¼Ž
| |
| 3 | æ›´å¯å¹¸çš„ã€æ˜¯ä½ 熟悉猶太人的è¦çŸ©ã€å’Œä»–å€‘çš„è¾¯è«–ï¼Žæ‰€ä»¥æ±‚ä½ è€å¿ƒè½æˆ‘。
| |
| 4 | 我從起åˆåœ¨æœ¬åœ‹çš„æ°‘ä¸ã€ä¸¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€è‡ªå¹¼ç‚ºäººå¦‚何ã€çŒ¶å¤ªäººéƒ½çŸ¥é“.
| |
| 5 | 他們若肯作見è‰ã€å°±æ›‰å¾—我從起åˆã€æ˜¯æŒ‰è‘—我們教ä¸æœ€åš´ç·Šçš„教門ã€ä½œäº†æ³•åˆ©è³½äººã€‚
| |
| 6 | ç¾åœ¨æˆ‘站在這裡å—審ã€æ˜¯å› 為指望 神å‘我們祖宗所應許的.
| |
| 7 | 這應許ã€æˆ‘們å二個支派ã€æ™å¤œåˆ‡åˆ‡çš„事奉 神ã€éƒ½æŒ‡æœ›å¾—著.王阿ã€æˆ‘被猶太人控告ã€å°±æ˜¯å› 這指望。
| |
| 8 |  神å«æ»äººå¾©æ´»ã€ä½ 們為甚麼看作ä¸å¯ä¿¡çš„呢。
| |
| 9 | 從å‰æˆ‘自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的å。
| |
| 10 | 我在耶路撒冷也曾這樣行了.既從ç¥å¸é•·å¾—了權柄ã€æˆ‘就把許多è–徒囚在監裡.他們被殺ã€æˆ‘也出å定案。
| |
| 11 | 在å„æœƒå ‚ã€æˆ‘屢次用刑ã€å¼·é€¼ä»–們說褻瀆的話.åˆåˆ†å¤–惱æ¨ä»–們ã€ç”šè‡³è¿½é€¼ä»–們直到外邦的城邑。
| |
| 12 | 那時ã€æˆ‘é ˜äº†ç¥å¸é•·çš„權柄和命令ã€å¾€å¤§é¦¬è‰²åŽ»ã€‚
| |
| 13 | 王阿ã€æˆ‘在路上ã€æ™Œåˆçš„時候ã€çœ‹è¦‹å¾žå¤©ç™¼å…‰ã€æ¯”æ—¥é 還亮ã€å››é¢ç…§è‘—我ã€ä¸¦èˆ‡æˆ‘åŒè¡Œçš„人。
| |
| 14 | 我們都仆倒在地ã€æˆ‘å°±è½è¦‹æœ‰è²éŸ³ã€ç”¨å¸Œä¼¯ä¾†è©±ã€å‘我說ã€æŽƒç¾…ã€æŽƒç¾…ã€ç‚ºç”šéº¼é€¼è¿«æˆ‘ï¼Žä½ ç”¨è…³è¸¢åˆºæ˜¯é›£çš„ã€‚
| |
| 15 | 我說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ 是誰。主說ã€æˆ‘å°±æ˜¯ä½ æ‰€é€¼è¿«çš„è€¶ç©Œã€‚
| |
| 16 | ä½ èµ·ä¾†ç«™è‘—ã€æˆ‘特æ„å‘ä½ é¡¯ç¾ã€è¦æ´¾ä½ 作執事作見è‰ã€å°‡ä½ 所看見的事ã€å’Œæˆ‘å°‡è¦æŒ‡ç¤ºä½ 的事ã€è‰æ˜Žå‡ºä¾†ï¼Ž
| |
| 17 | 我也è¦æ•‘ä½ è„«é›¢ç™¾å§“å’Œå¤–é‚¦äººçš„æ‰‹ã€‚
| |
| 18 | æˆ‘å·®ä½ åˆ°ä»–å€‘é‚£è£¡åŽ»ã€è¦å«ä»–們的眼ç›å¾—é–‹ã€å¾žé»‘æš—ä¸æ¸å‘光明ã€å¾žæ’’但權下æ¸å‘ 神.åˆå› 信我ã€å¾—蒙赦罪ã€å’Œä¸€åˆ‡æˆè–的人åŒå¾—基æ¥ã€‚
| |
| 19 | 亞基帕王阿ã€æˆ‘æ•…æ¤æ²’有é•èƒŒé‚£å¾žå¤©ä¸Šä¾†çš„異象.
| |
| 20 | 先在大馬色ã€å¾Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å’ŒçŒ¶å¤ªå…¨åœ°ã€ä»¥åŠå¤–邦ã€å‹¸å‹‰ä»–們應當悔改æ¸å‘ 神ã€è¡Œäº‹èˆ‡æ‚”改的心相稱。
| |
| 21 | å› æ¤ã€çŒ¶å¤ªäººåœ¨æ®¿è£¡æ‹¿ä½æˆ‘ã€æƒ³è¦æ®ºæˆ‘。
| |
| 22 | 然而我蒙 神的幫助ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥é‚„站得ä½ã€å°è‘—å°Šè²´å‘賤è€å¹¼ä½œè¦‹è‰ï¼Žæ‰€è¬›çš„ã€ä¸¦ä¸å¤–乎眾先知和摩西所說ã€å°‡ä¾†å¿…æˆçš„事.
| |
| 23 | 就是 基ç£å¿…é ˆå—害ã€ä¸¦ä¸”å› å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ã€è¦é¦–先把光明的é“ã€å‚³çµ¦ç™¾å§“和外邦人。
| |
| 24 | ä¿ç¾…這樣分訴ã€éžæ–¯éƒ½å¤§è²èªªã€ä¿ç¾…ã€ä½ ç™²ç‹‚äº†ç½·ï¼Žä½ çš„å¸å•å¤ªå¤§ã€åå«ä½ 癲狂了。
| |
| 25 | ä¿ç¾…說ã€éžæ–¯éƒ½å¤§äººã€æˆ‘ä¸æ˜¯ç™²ç‹‚ã€æˆ‘說的乃是真實明白話。
| |
| 26 | 王也曉得這些事ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å‘王放膽直言ã€æˆ‘深信這些事沒有一件å‘王隱è—çš„ï¼Žå› éƒ½ä¸æ˜¯åœ¨èƒŒåœ°è£¡ä½œçš„。
| |
| 27 | 亞基帕王阿ã€ä½ 信先知麼ã€æˆ‘知é“ä½ æ˜¯ä¿¡çš„ã€‚
| |
| 28 | 亞基帕å°ä¿ç¾…說ã€ä½ 想少微一勸ã€ä¾¿å«æˆ‘作 基ç£å¾’é˜¿ã€‚ã€”æˆ–ä½œä½ é€™æ¨£å‹¸æˆ‘å¹¾ä¹Žå«æˆ‘作 基ç£å¾’了〕
| |
| 29 | ä¿ç¾…說ã€ç„¡è«–是少勸ã€æ˜¯å¤šå‹¸ã€æˆ‘å‘ 神所求的ã€ä¸ä½†ä½ 一個人ã€å°±æ˜¯ä»Šå¤©ä¸€åˆ‡è½æˆ‘çš„ã€éƒ½è¦åƒæˆ‘一樣ã€åªæ˜¯ä¸è¦åƒæˆ‘有這些鎖éŠã€‚
| |
| 30 | 於是王ã€å’Œå·¡æ’«ã€ä¸¦ç™¾å°¼åŸºã€èˆ‡åŒå的人ã€éƒ½èµ·ä¾†ã€
| |
| 31 | 退到裡é¢ã€å½¼æ¤è«‡è«–說ã€é€™äººä¸¦æ²’有犯甚麼該æ»è©²ç¶çš„罪。
| |
| 32 | 亞基帕åˆå°éžæ–¯éƒ½èªªã€é€™äººè‹¥æ²’有上告於該撒ã€å°±å¯ä»¥é‡‹æ”¾äº†ã€‚
| |