| 1 | ä¿ç¾…和西拉ã€ç¶“éŽæš—妃波里ã€äºžæ³¢ç¾…尼亞ã€ä¾†åˆ°å¸–撒羅尼迦ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰çŒ¶å¤ªäººçš„æœƒå ‚ã€‚
| |
| 2 | ä¿ç¾…ç…§ä»–ç´ å¸¸çš„è¦çŸ©é€²åŽ»ã€ä¸€é€£ä¸‰å€‹å®‰æ¯æ—¥ã€æœ¬è‘—è–經與他們辯論ã€
| |
| 3 | 講解陳明 基ç£å¿…é ˆå—害ã€å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ï¼Žåˆèªªã€æˆ‘æ‰€å‚³èˆ‡ä½ å€‘çš„é€™ä½è€¶ç©Œã€å°±æ˜¯ 基ç£ã€‚
| |
| 4 | 他們ä¸é–“有些人è½äº†å‹¸ã€å°±é™„從ä¿ç¾…和西拉.並有許多虔敬的希利尼人ã€å°Šè²´çš„婦女也ä¸å°‘。
| |
| 5 | 但那ä¸ä¿¡çš„猶太人心裡嫉妒ã€æ‹›èšäº†äº›å¸‚井匪類ã€æ夥æˆç¾¤ã€è³å‹•åˆåŸŽçš„人ã€é—–進耶å«çš„家ã€è¦å°‡ä¿ç¾…西拉帶到百姓那裡。
| |
| 6 | 找ä¸è‘—他們ã€å°±æŠŠè€¶å«ã€å’Œå¹¾å€‹å¼Ÿå…„ã€æ‹‰åˆ°åœ°æ–¹å®˜é‚£è£¡ã€å–Šå«èªªã€é‚£æ”ªäº‚天下的ã€ä¹Ÿåˆ°é€™è£¡ä¾†äº†ï¼Ž
| |
| 7 | 耶å«æ”¶ç•™ä»–們.這些人都é•èƒŒè©²æ’’的命令ã€èªªå¦æœ‰ä¸€å€‹çŽ‹è€¶ç©Œã€‚
| |
| 8 | 眾人和地方官ã€è½è¦‹é€™è©±ã€å°±é©šæ…Œäº†ã€‚
| |
| 9 | 於是å–了耶å«å’Œå…¶é¤˜ä¹‹äººçš„ä¿ç‹€ã€å°±é‡‹æ”¾äº†ä»–們。
| |
| 10 | 弟兄們ã€éš¨å³åœ¨å¤œé–“打發ä¿ç¾…和西拉往庇哩亞去.二人到了ã€å°±é€²å…¥çŒ¶å¤ªäººçš„æœƒå ‚ã€‚
| |
| 11 | 這地方的人ã€è³¢æ–¼å¸–撒羅尼迦的人ã€ç”˜å¿ƒé ˜å—這é“ã€å¤©å¤©è€ƒæŸ¥è–經ã€è¦æ›‰å¾—這é“是與ä¸æ˜¯ã€‚
| |
| 12 | 所以他們ä¸é–“多有相信的.åˆæœ‰å¸Œåˆ©å°¼å°Šè²´çš„婦女ã€ç”·å也ä¸å°‘。
| |
| 13 | 但帖撒羅尼迦的猶太人ã€çŸ¥é“ä¿ç¾…åˆåº‡å“©äºžå‚³ã€€ç¥žçš„é“ã€ä¹Ÿå°±å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€è³å‹•æ”ªæ“¾çœ¾äººã€‚
| |
| 14 | 當時弟兄們便打發ä¿ç¾…往海邊去.西拉和æ摩太ä»ä½åœ¨åº‡å“©äºžã€‚
| |
| 15 | é€ä¿ç¾…çš„äººå¸¶ä»–åˆ°äº†é›…å…¸ï¼Žæ—¢é ˜äº†ä¿ç¾…的命ã€å«è¥¿æ‹‰å’Œæ摩太速速到他這裡來ã€å°±å›žåŽ»äº†ã€‚
| |
| 16 | ä¿ç¾…在雅典ç‰å€™ä»–們的時候ã€çœ‹è¦‹æ»¿åŸŽéƒ½æ˜¯å¶åƒã€å°±å¿ƒè£¡è‘—急。
| |
| 17 | æ–¼æ˜¯åœ¨æœƒå ‚è£¡ã€èˆ‡çŒ¶å¤ªäººã€å’Œè™”敬的人ã€ä¸¦æ¯æ—¥åœ¨å¸‚上所é‡è¦‹çš„人辯論。
| |
| 18 | 還有以彼å¤ç¾…和斯多亞兩門的å¸å£«ã€èˆ‡ä»–çˆè«–.有的說ã€é€™èƒ¡è¨€äº‚語的è¦èªªç”šéº¼ï¼Žæœ‰çš„說ã€ä»–ä¼¼ä¹Žæ˜¯å‚³èªªå¤–é‚¦é¬¼ç¥žçš„ï¼Žé€™è©±æ˜¯å› ä¿ç¾…傳講耶穌ã€èˆ‡å¾©æ´»çš„é“。
| |
| 19 | 他們就把他帶到亞略巴å¤èªªã€ä½ 所講的這新é“ã€æˆ‘們也å¯ä»¥çŸ¥é“麼.
| |
| 20 | å› ç‚ºä½ æœ‰äº›å¥‡æ€ªçš„äº‹ã€å‚³åˆ°æˆ‘們耳ä¸ï¼Žæˆ‘們願æ„知é“這些事是甚麼æ„æ€ã€‚
| |
| 21 | (雅典人ã€å’Œä½åœ¨é‚£è£¡çš„客人ã€éƒ½ä¸é¡§åˆ¥çš„事ã€åªå°‡æ–°èžèªªèªªè½è½ã€‚)
| |
| 22 | ä¿ç¾…站在亞略巴å¤ç•¶ä¸ã€èªªã€çœ¾ä½é›…典人哪ã€æˆ‘çœ‹ä½ å€‘å‡¡äº‹å¾ˆæ•¬ç•é¬¼ç¥žã€‚
| |
| 23 | 我éŠè¡Œçš„時候ã€è§€çœ‹ä½ 們所敬拜的ã€é‡è¦‹ä¸€åº§å£‡ã€ä¸Šé¢å¯«è‘—未è˜ä¹‹ç¥žï¼Žä½ 們所ä¸èªè˜è€Œæ•¬æ‹œçš„ã€æˆ‘ç¾åœ¨å‘Šè¨´ä½ 們。
| |
| 24 | å‰µé€ å®‡å®™å’Œå…¶ä¸è¬ç‰©çš„ 神ã€æ—¢æ˜¯å¤©åœ°çš„主ã€å°±ä¸ä½äººæ‰‹æ‰€é€ 的殿.
| |
| 25 | 也ä¸ç”¨äººæ‰‹æœäº‹ã€å¥½åƒç¼ºå°‘甚麼ã€è‡ªå·±å€’將生命ã€æ°£æ¯ã€è¬ç‰©ã€è³œçµ¦è¬äººã€‚
| |
| 26 | ä»–å¾žä¸€æœ¬é€ å‡ºè¬æ—的人ã€ã€”本有å¤å·ä½œè¡€è„ˆã€•ä½åœ¨å…¨åœ°ä¸Šã€ä¸¦ä¸”豫先定準他們的年é™ã€å’Œæ‰€ä½çš„疆界.
| |
| 27 | è¦å«ä»–們尋求 神ã€æˆ–者å¯ä»¥æ£æ‘©è€Œå¾—ã€å…¶å¯¦ä»–離我們å„人ä¸é .
| |
| 28 | 我們生活ã€å‹•ä½œã€å˜ç•™ã€éƒ½åœ¨ä¹Žä»–ï¼Žå°±å¦‚ä½ å€‘ä½œè©©çš„ã€æœ‰äººèªªã€æˆ‘們也是他所生的。
| |
| 29 | 我們既是 神所生的ã€å°±ä¸ç•¶ä»¥ç‚ºã€€ç¥žçš„神性åƒäººç”¨æ‰‹è—ã€å¿ƒæ€ã€æ‰€é›•åˆ»çš„金ã€éŠ€ã€çŸ³ã€‚
| |
| 30 | 世人蒙昧無知的時候ã€ã€€ç¥žä¸¦ä¸ç›£å¯Ÿã€å¦‚今å»å©å’å„處的人都è¦æ‚”改。
| |
| 31 | å› ç‚ºä»–å·²ç¶“å®šäº†æ—¥åã€è¦è—‰è‘—他所è¨ç«‹çš„人ã€æŒ‰å…¬ç¾©å¯©åˆ¤å¤©ä¸‹ï¼Žä¸¦ä¸”å«ä»–從æ»è£¡å¾©æ´»ã€çµ¦è¬äººä½œå¯ä¿¡çš„憑據。
| |
| 32 | 眾人è½è¦‹å¾žæ»è£¡å¾©æ´»çš„話ã€å°±æœ‰è誚他的.åˆæœ‰äººèªªã€æˆ‘們å†è½ä½ 講這個罷。
| |
| 33 | 於是ä¿ç¾…從他們當ä¸å‡ºåŽ»äº†ã€‚
| |
| 34 | 但有幾個人貼近他ã€ä¿¡äº†ä¸»ã€å…¶ä¸æœ‰äºžç•¥å·´å¤çš„官丟尼修ã€ä¸¦ä¸€å€‹å©¦äººã€åå«å¤§é¦¬å“©ã€é‚„有別人一åŒä¿¡å¾žã€‚
| |