| 1 | 以色列眾人èšé›†åˆ°å¸Œä¼¯å´™è¦‹å¤§è¡›ã€èªªã€æˆ‘å€‘åŽŸæ˜¯ä½ çš„éª¨è‚‰ã€‚
| |
| 2 | 從å‰æŽƒç¾…作王的時候ã€çŽ‡é ˜ ä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºå…¥çš„æ˜¯ä½ ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žä¹Ÿæ›¾æ‡‰è¨±ä½ èªªã€ä½ 必牧養我的民 以色列ã€ä½œ 以色列的å›ã€‚
| |
| 3 | 於是 以色列的長è€ã€éƒ½ä¾†åˆ°å¸Œä¼¯å´™è¦‹å¤§è¡›çŽ‹ï¼Žå¤§è¡›åœ¨å¸Œä¼¯å´™è€¶å’Œè¯é¢å‰èˆ‡ä»–們立約.他們就è†å¤§è¡›ä½œ 以色列的王ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯è—‰æ’’æ¯è€³æ‰€èªªçš„話。
| |
| 4 | 大衛和 以色列眾人到了耶路撒冷ã€å°±æ˜¯è€¶å¸ƒæ–¯ï¼Žé‚£æ™‚耶布斯人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚
| |
| 5 | 耶布斯人å°å¤§è¡›èªªã€ä½ 決ä¸èƒ½é€²é€™åœ°æ–¹ã€‚然而大衛攻å–錫安的ä¿éšœã€å°±æ˜¯å¤§è¡›çš„城。
| |
| 6 | 大衛說ã€èª°å…ˆæ”»æ‰“耶布斯人ã€å¿…ä½œé¦–é ˜å…ƒå¸¥ã€‚æ´—é¯é›…çš„å…’å約押先上去ã€å°±ä½œäº†å…ƒå¸¥ã€‚
| |
| 7 | 大衛ä½åœ¨ä¿éšœè£¡ï¼Žæ‰€ä»¥é‚£ä¿éšœå«ä½œå¤§è¡›åŸŽã€‚
| |
| 8 | 大衛åˆå¾žç±³ç¾…èµ·ã€å››åœå»ºç¯‰åŸŽç‰†ã€å…¶é¤˜çš„是約押修ç†ã€‚
| |
| 9 | 大衛日見強盛ã€å› 為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€‚
| |
| 10 | ä»¥ä¸‹è¨˜éŒ„è·Ÿéš¨å¤§è¡›å‹‡å£«çš„é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯å¥®å‹‡å¹«åŠ©ä»–得國ã€ç…§è‘—耶和è¯å©å’ 以色列人的話ã€èˆ‡ 以色列人一åŒç«‹ä»–作王的。
| |
| 11 | 大衛勇士的數目記在下é¢ï¼Žå“ˆé©æ‘©å°¼çš„å…’å雅朔çã€ä»–是è»é•·çš„çµ±é ˜ã€ä¸€æ™‚舉æ§æ®ºäº†ä¸‰ç™¾äººã€‚
| |
| 12 | 其次是亞åˆäººã€æœµå¤šçš„å…’å以利亞撒ã€ä»–是三個勇士裡的一個。
| |
| 13 | 他從å‰èˆ‡å¤§è¡›åœ¨å·´æ–¯é”é–”ã€éžåˆ©å£«äººèšé›†è¦æ‰“仗.那裡有一塊長滿大麥的田ã€çœ¾æ°‘就在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘。
| |
| 14 | 這勇士便站在那田間ã€æ“Šæ®ºéžåˆ©å£«äººã€æ•‘è·äº†é‚£ç”°ï¼Žè€¶å’Œè¯ä½¿ 以色列人大ç²å…¨å‹ã€‚
| |
| 15 | 三å個勇士ä¸çš„三個人下到ç£çŸ³é‚£è£¡ã€é€²äº†äºžæœè˜æ´žè¦‹å¤§è¡›ï¼Žéžåˆ©å£«çš„è»éšŠåœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·å®‰ç‡Ÿã€‚
| |
| 16 | 那時大衛在山寨ã€éžåˆ©å£«äººçš„防營在伯利æ†ã€‚
| |
| 17 | 大衛渴想ã€èªªã€ç”šé¡˜æœ‰äººå°‡ä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—ã€äº•è£¡çš„水打來給我å–。
| |
| 18 | 這三個勇士就闖éŽéžåˆ©å£«äººçš„營盤ã€å¾žä¼¯åˆ©æ†åŸŽé–€æ—的井裡打水ã€æ‹¿ä¾†å¥‰çµ¦å¤§è¡›ï¼Žä»–å»ä¸è‚¯å–ã€å°‡æ°´å¥ 在耶和è¯é¢å‰ã€
| |
| 19 | 說ã€æˆ‘的 神阿ã€é€™ä¸‰å€‹äººå†’æ»åŽ»æ‰“水.這水好åƒä»–們的血一般ã€æˆ‘æ–·ä¸æ•¢å–。如æ¤ã€å¤§è¡›ä¸è‚¯å–。這是三個勇士所作的事。
| |
| 20 | 約押的兄弟ã€äºžæ¯”篩ã€æ˜¯é€™ä¸‰å€‹å‹‡å£«çš„é¦–é ˜ï¼Žä»–èˆ‰æ§æ®ºäº†ä¸‰ç™¾äººã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。
| |
| 21 | 他在這三個勇士裡是最尊貴的ã€æ‰€ä»¥ä½œä»–å€‘çš„é¦–é ˜ï¼Žåªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ã€‚
| |
| 22 | 有甲薛勇士耶何耶大的兒å比拿雅ã€è¡ŒéŽå¤§èƒ½çš„事ã€ä»–殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒å.åˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„時候下å‘裡去殺了一個ç…å.
| |
| 23 | åˆæ®ºäº†ä¸€å€‹åŸƒåŠäººã€åŸƒåŠäººèº«é«˜äº”肘ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—æ§ã€æ§æ¡¿ç²—如織布的機軸.比拿雅åªæ‹¿è‘—æ£å下去ã€å¾žåŸƒåŠäººæ‰‹è£¡å¥ªéŽæ§ä¾†ã€ç”¨é‚£æ§å°‡ä»–刺æ»ã€‚
| |
| 24 | 這是耶何耶大的兒å比拿雅所行的事ã€å°±åœ¨ä¸‰å€‹å‹‡å£«è£¡å¾—了å。
| |
| 25 | 他比那三å個勇士都尊貴ã€åªæ˜¯ä¸åŠå‰ä¸‰å€‹å‹‡å£«ï¼Žå¤§è¡›ç«‹ä»–作è·è¡›é•·ã€‚
| |
| 26 | è»ä¸çš„勇士ã€æœ‰ç´„押的兄弟亞撒黑ã€ä¼¯åˆ©æ†äººæœµå¤šçš„å…’å伊勒哈難ã€
| |
| 27 | 哈律人沙瑪ã€æ¯”倫人希利斯ã€
| |
| 28 | æ哥亞人益å‰çš„å…’å以拉ã€äºžæ‹¿çªäººäºžæ¯”以è¬ã€
| |
| 29 | 戶沙人西比該ã€äºžåˆäººä»¥ä¾†ã€
| |
| 30 | 尼陀法人瑪哈èŠã€å°¼é™€æ³•äººå·´æ‹¿çš„å…’å希立ã€
| |
| 31 | 便雅憫æ—ã€åŸºæ¯”亞人利拜的兒å以太ã€æ¯”æ‹‰é “äººæ¯”æ‹¿é›…ã€
| |
| 32 | 迦實溪人戶èŠã€äºžæ‹‰å·´äººäºžæ¯”ã€
| |
| 33 | 巴路米人押斯瑪弗ã€æ²™æœ¬äººä»¥åˆ©é›…哈巴ã€
| |
| 34 | 基å«äººå“ˆæ·±çš„眾åã€å“ˆæ‹‰äººæ²™åŸºçš„å…’åç´„æ‹¿å–®ã€
| |
| 35 | 哈拉人沙甲的兒å亞希暗ã€å¾ç¥çš„å…’å以利法勒ã€
| |
| 36 | 米基拉人希弗ã€æ¯”倫人亞希雅ã€
| |
| 37 | 迦密人希斯羅ã€ä¼Šæ–¯æ‹œçš„å…’åæ‹¿èŠã€
| |
| 38 | 拿單的兄弟約ç¥ã€å“ˆåŸºåˆ©çš„å…’å彌伯哈ã€
| |
| 39 | 亞æ«äººæ´—å‹’ã€æ¯”錄人拿哈èŠï¼Žæ‹¿å“ˆèŠæ˜¯çµ¦æ´—é¯é›…çš„å…’å約押拿兵器的.
| |
| 40 | 以帖人以拉ã€ä»¥å¸–人迦立ã€
| |
| 41 | 赫人çƒåˆ©äºžã€äºžèŠçš„å…’åæ’’æ‹”ã€
| |
| 42 | æµä¾¿äººç¤ºæ’’çš„å…’å亞第拿.他是æµä¾¿æ”¯æ´¾ä¸çš„一個æ—é•·ã€çŽ‡é ˜ä¸‰å人.
| |
| 43 | 瑪迦的兒å哈難ã€å½Œç‰¹å°¼äººç´„沙法ã€
| |
| 44 | 亞施他拉人çƒè¥¿äºžã€äºžç¾…ç¥äººä½•å¦çš„å…’å沙瑪ã€è€¶åˆ©ã€
| |
| 45 | æ洗人申利的兒å耶疊和他的兄弟約哈ã€
| |
| 46 | 瑪哈未人以利æ¥ã€ä¼Šåˆ©æ‹¿å®‰çš„å…’å耶利拜ã€ç´„沙未雅ã€æ‘©æŠ¼äººä¼Šç‰¹ç‘ªã€
| |
| 47 | 以利æ¥ã€ä¿„備得ã€ä¸¦ç±³ç‘£å…«äººé›…西æ¥ã€‚
| |