主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行傳 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
大祭å¸å°±èªªã€é€™äº›äº‹æžœç„¶æœ‰éº¼ã€‚
2
å¸æå說ã€è«¸ä½çˆ¶å…„è«‹è½ï¼Žç•¶æ—¥æˆ‘們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未ä½å“ˆè˜­çš„時候ã€æ¦®è€€çš„ 神å‘他顯ç¾ã€
3
å°ä»–說ã€ã€Žä½ è¦é›¢é–‹æœ¬åœ°å’Œè¦ªæ—ã€å¾€æˆ‘所è¦æŒ‡ç¤ºä½ çš„地方去。ã€
4
他就離開迦勒底人之地ä½åœ¨å“ˆè˜­ï¼Žä»–父親死了以後ã€ã€€ç¥žä½¿ä»–從那裡æ¬åˆ°ä½ å€‘ç¾åœ¨æ‰€ä½ä¹‹åœ°ï¼Ž
5
在這地方 神並沒有給他產業ã€é€£ç«‹è¶³ä¹‹åœ°ä¹Ÿæ²’有給他.但應許è¦å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä»–和他的後裔為業.那時他還沒有兒å­ã€‚
6
 神說ã€ä»–的後裔ã€å¿…寄居外邦ã€é‚£è£¡çš„人ã€è¦å«ä»–們作奴僕ã€è‹¦å¾…他們四百年。
7
 神åˆèªªã€ä½¿ä»–們作奴僕的那國ã€æˆ‘è¦æ‡²ç½°ã€ä»¥å¾Œä»–們è¦å‡ºä¾†ã€åœ¨é€™åœ°æ–¹äº‹å¥‰æˆ‘。
8
 神åˆè³œä»–割禮的約.於是亞伯拉罕生了以撒ã€ç¬¬å…«æ—¥å§¶ä»–行了割禮.以撒生雅å„ã€é›…å„生å二ä½å…ˆç¥–。
9
先祖嫉妒約瑟ã€æŠŠä»–賣到埃åŠåŽ»ï¼Žã€€ç¥žå»èˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€
10
救他脫離一切苦難ã€åˆä½¿ä»–在埃åŠçŽ‹æ³•è€é¢å‰ã€å¾—æ©å…¸æœ‰æ™ºæ…§ï¼Žæ³•è€å°±æ´¾ä»–作埃åŠåœ‹çš„宰相兼管全家。
11
後來埃åŠå’Œè¿¦å—全地é­é‡é¥‘è’ã€å¤§å—艱難ã€æˆ‘們的祖宗ã€å°±çµ•äº†ç³§ã€‚
12
é›…å„è½è¦‹åœ¨åŸƒåŠæœ‰ç³§ã€å°±æ‰“發我們的祖宗ã€åˆæ¬¡å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€‚
13
第二次約瑟與弟兄們相èªã€ä»–的親æ—也被法è€çŸ¥é“了。
14
約瑟就打發弟兄請父親雅å„ã€å’Œå…¨å®¶ä¸ƒå五個人都來。
15
於是雅å„下了埃åŠã€å¾Œä¾†ä»–和我們的祖宗都死在那裡。
16
åˆè¢«å¸¶åˆ°ç¤ºåŠã€è‘¬æ–¼äºžä¼¯æ‹‰ç½•åœ¨ç¤ºåŠç”¨éŠ€å­å¾žå“ˆæŠ¹å­å­«è²·ä¾†çš„墳墓裡。
17
åŠè‡³ã€€ç¥žæ‡‰è¨±äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„日期將到ã€ä»¥è‰²åˆ—民在埃åŠèˆˆç››çœ¾å¤šã€
18
直到有ä¸æ›‰å¾—約瑟的新王興起.
19
他用詭計待我們的宗æ—ã€è‹¦å®³æˆ‘們的祖宗ã€å«ä»–們丟棄嬰孩ã€ä½¿å¬°å­©ä¸èƒ½å­˜æ´»ã€‚
20
那時ã€æ‘©è¥¿ç”Ÿä¸‹ä¾†ã€ä¿Šç¾Žéžå‡¡ã€åœ¨ä»–父親家裡撫養了三個月。
21
他被丟棄的時候ã€æ³•è€çš„女兒拾了去ã€é¤Šç‚ºè‡ªå·±çš„å…’å­ã€‚
22
摩西學了埃åŠäººä¸€åˆ‡çš„å­¸å•ã€èªªè©±è¡Œäº‹ã€éƒ½æœ‰æ‰èƒ½ã€‚
23
他將到四åæ­²ã€å¿ƒä¸­èµ·æ„ã€åŽ»çœ‹æœ›ä»–的弟兄以色列人.
24
到了那裡ã€è¦‹ä»–們一個人å—冤屈ã€å°±è­·åº‡ä»–ã€ç‚ºé‚£å—欺壓的人報仇ã€æ‰“死了那埃åŠäººã€‚
25
他以為弟兄必明白 神是藉他的手æ­æ•‘他們.他們å»ä¸æ˜Žç™½ã€‚
26
第二天ã€é‡è¦‹å…©å€‹ä»¥è‰²åˆ—人爭鬥ã€å°±å‹¸ä»–們和ç¦ã€èªªã€ä½ å€‘二ä½æ˜¯å¼Ÿå…„ã€ç‚ºç”šéº¼å½¼æ­¤æ¬ºè² å‘¢ã€‚
27
那欺負鄰èˆçš„ã€æŠŠä»–推開說ã€ã€Žèª°ç«‹ä½ ä½œæˆ‘們的首領ã€å’Œå¯©åˆ¤å®˜å‘¢ï¼Ž
28
難é“ä½ è¦æ®ºæˆ‘ã€åƒæ˜¨å¤©æ®ºé‚£åŸƒåŠäººéº¼ã€‚ã€
29
摩西è½è¦‹é€™è©±å°±é€ƒèµ°äº†ã€å¯„居於米甸.在那裡生了兩個兒å­ã€‚
30
éŽäº†å››åå¹´ã€åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±çš„曠野ã€æœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿ã€å¾žèŠæ£˜ç«ç„°ä¸­ã€å‘摩西顯ç¾ã€‚
31
摩西見了那異象ã€ä¾¿è¦ºå¸Œå¥‡ï¼Žæ­£é€²å‰è§€çœ‹çš„時候ã€æœ‰ä¸»çš„è²éŸ³èªªã€
32
『我是你列祖的 神ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神。ã€æ‘©è¥¿æˆ°æˆ°å…¢å…¢ã€ä¸æ•¢è§€çœ‹ã€‚
33
主å°ä»–說ã€ã€ŽæŠŠä½ è…³ä¸Šçš„鞋脫下來.因為你所站之地是è–地。
34
我的百姓在埃åŠæ‰€å—的困苦ã€æˆ‘實在看見了.他們悲歎的è²éŸ³ã€æˆ‘也è½è¦‹äº†ï¼Žæˆ‘下來è¦æ•‘他們ã€ä½ ä¾†ã€æˆ‘è¦å·®ä½ å¾€åŸƒåŠåŽ»ã€‚ã€
35
這摩西ã€å°±æ˜¯ç™¾å§“棄絕說ã€èª°ç«‹ä½ ä½œæˆ‘們的首領ã€å’Œå¯©åˆ¤å®˜çš„. 神å»è—‰é‚£åœ¨èŠæ£˜ä¸­é¡¯ç¾ä¹‹ä½¿è€…的手ã€å·®æ´¾ä»–作首領ã€ä½œæ•‘贖的。
36
這人領百姓出來ã€åœ¨åŸƒåŠã€åœ¨ç´…æµ·ã€åœ¨æ› é‡Žã€å››å年間行了奇事神蹟。
37
那曾å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ã€Žã€€ç¥žè¦å¾žä½ å€‘弟兄中間ã€çµ¦ä½ å€‘興起一ä½å…ˆçŸ¥åƒæˆ‘çš„ã€ã€å°±æ˜¯é€™ä½æ‘©è¥¿ã€‚
38
這人曾在曠野會中ã€å’Œè¥¿ä¹ƒå±±ä¸Šèˆ‡é‚£å°ä»–說話的天使åŒåœ¨ã€åˆèˆ‡æˆ‘們的祖宗åŒåœ¨ã€ä¸¦ä¸”é ˜å—活潑的è–言傳給我們。
39
我們的祖宗ä¸è‚¯è½å¾žã€å棄絕他ã€å¿ƒè£¡æ­¸å‘埃åŠã€
40
å°äºžå€«èªªã€ã€Žä½ ä¸”為我們造些神åƒã€åœ¨æˆ‘們å‰é¢å¼•è·¯ï¼Žå› ç‚ºé ˜æˆ‘們出埃åŠåœ°çš„那個摩西ã€æˆ‘們ä¸çŸ¥é“ä»–é­äº†ç”šéº¼äº‹ã€‚ã€
41
那時ã€ä»–們造了一個牛犢ã€åˆæ‹¿ç¥­ç‰©ç»çµ¦é‚£åƒã€æ­¡å–œè‡ªå·±æ‰‹ä¸­çš„工作。
42
 神就轉臉ä¸é¡§ã€ä»»æ†‘他們事奉天上的日月星辰ã€æ­£å¦‚先知書上所寫的說ã€ã€Žä»¥è‰²åˆ—家阿ã€ä½ å€‘å››å年間在曠野ã€è±ˆæ˜¯å°‡çŠ§ç‰²å’Œç¥­ç‰©ç»çµ¦æˆ‘麼。
43
你們抬著摩洛的帳幕ã€å’Œç†ç•ªç¥žçš„星.就是你們所造為è¦æ•¬æ‹œçš„åƒï¼Žå› æ­¤ã€æˆ‘è¦æŠŠä½ å€‘é·åˆ°å·´æ¯”倫外去。ã€
44
我們的祖宗在曠野ã€æœ‰æ³•æ«ƒçš„帳幕ã€æ˜¯ã€€ç¥žå©å’摩西å«ä»–照所看見的樣å¼ä½œçš„。
45
這帳幕ã€æˆ‘們的祖宗相繼承å—ã€ç•¶ã€€ç¥žåœ¨ä»–們é¢å‰è¶•å‡ºå¤–邦人去的時候ã€ä»–們åŒç´„書亞把帳幕æ¬é€²æ‰¿å—為業之地ã€ç›´å­˜åˆ°å¤§è¡›çš„æ—¥å­ã€‚
46
大衛在 神é¢å‰è’™æ©ã€ç¥ˆæ±‚為雅å„的 神豫備居所.
47
å»æ˜¯æ‰€ç¾…門為 神造æˆæ®¿å®‡ã€‚
48
其實至高者並ä¸ä½äººæ‰‹æ‰€é€ çš„.就如先知所言ã€
49
『主說ã€å¤©æ˜¯æˆ‘的座ä½ã€åœ°æ˜¯æˆ‘的腳凳.你們è¦ç‚ºæˆ‘造何等的殿宇ã€é‚£è£¡æ˜¯æˆ‘安æ¯çš„地方呢.
50
這一切ä¸éƒ½æ˜¯æˆ‘手所造的麼。ã€
51
你們這硬著頸項ã€å¿ƒèˆ‡è€³æœªå—割禮的人ã€å¸¸æ™‚抗拒è–éˆï¼Žä½ å€‘的祖宗怎樣ã€ä½ å€‘也怎樣。
52
那一個先知ã€ä¸æ˜¯ä½ å€‘祖宗逼迫呢.他們也把豫先傳說那義者è¦ä¾†çš„人殺了.如今你們åˆæŠŠé‚£ç¾©è€…賣了ã€æ®ºäº†ã€‚
53
你們å—了天使所傳的律法ã€ç«Ÿä¸éµå®ˆ
54
眾人è½è¦‹é€™è©±ã€å°±æ¥µå…¶æƒ±æ€’ã€å‘å¸æå咬牙切齒。
55
但å¸æå被è–éˆå……滿ã€å®šç›æœ›å¤©ã€çœ‹è¦‹ã€€ç¥žçš„榮耀ã€åˆçœ‹è¦‹è€¶ç©Œç«™åœ¨ã€€ç¥žçš„å³é‚Šï¼Ž
56
就說ã€æˆ‘看見天開了ã€äººå­ç«™åœ¨ã€€ç¥žçš„å³é‚Šã€‚
57
眾人大è²å–Šå«ã€æ‘€è‘—耳朵ã€é½Šå¿ƒæ“上å‰åŽ»ï¼Ž
58
把他推到城外ã€ç”¨çŸ³é ­æ‰“他.作見證的人ã€æŠŠè¡£è£³æ”¾åœ¨ä¸€å€‹å°‘年人åå«æŽƒç¾…çš„è…³å‰ã€‚
59
他們正用石頭打的時候ã€å¸æå呼籲主說ã€æ±‚主耶穌接收我的éˆé­‚。
60
åˆè·ªä¸‹å¤§è²å–Šè‘—說ã€ä¸»é˜¿ã€ä¸è¦å°‡é€™ç½ªæ­¸æ–¼ä»–們。說了這話ã€å°±ç¡äº†ï¼ŽæŽƒç¾…也喜悅他被害。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |