主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行傳 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
亞基帕å°ä¿ç¾…說ã€å‡†ä½ ç‚ºè‡ªå·±è¾¯æ˜Žã€‚於是ä¿ç¾…伸手分訴說ã€
2
亞基帕王阿ã€çŒ¶å¤ªäººæ‰€å‘Šæˆ‘的一切事ã€ä»Šæ—¥å¾—在你é¢å‰åˆ†è¨´ã€å¯¦ç‚ºè¬å¹¸ï¼Ž
3
æ›´å¯å¹¸çš„ã€æ˜¯ä½ ç†Ÿæ‚‰çŒ¶å¤ªäººçš„è¦çŸ©ã€å’Œä»–們的辯論.所以求你è€å¿ƒè½æˆ‘。
4
我從起åˆåœ¨æœ¬åœ‹çš„æ°‘中ã€ä¸¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€è‡ªå¹¼ç‚ºäººå¦‚何ã€çŒ¶å¤ªäººéƒ½çŸ¥é“.
5
他們若肯作見證ã€å°±æ›‰å¾—我從起åˆã€æ˜¯æŒ‰è‘—我們教中最嚴緊的教門ã€ä½œäº†æ³•利賽人。
6
ç¾åœ¨æˆ‘站在這裡å—å¯©ã€æ˜¯å› ç‚ºæŒ‡æœ›ã€€ç¥žå‘我們祖宗所應許的.
7
é€™æ‡‰è¨±ã€æˆ‘們åäºŒå€‹æ”¯æ´¾ã€æ™å¤œåˆ‡åˆ‡çš„事奉 神ã€éƒ½æŒ‡æœ›å¾—è‘—ï¼ŽçŽ‹é˜¿ã€æˆ‘被猶太人控告ã€å°±æ˜¯å› é€™æŒ‡æœ›ã€‚
8
ã€€ç¥žå«æ­»äººå¾©æ´»ã€ä½ å€‘為甚麼看作ä¸å¯ä¿¡çš„呢。
9
å¾žå‰æˆ‘自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的å。
10
我在耶路撒冷也曾這樣行了.既從祭å¸é•·å¾—äº†æ¬ŠæŸ„ã€æˆ‘就把許多è–å¾’å›šåœ¨ç›£è£¡ï¼Žä»–å€‘è¢«æ®ºã€æˆ‘也出å定案。
11
åœ¨å„æœƒå ‚ã€æˆ‘屢次用刑ã€å¼·é€¼ä»–們說褻瀆的話.åˆåˆ†å¤–惱æ¨ä»–們ã€ç”šè‡³è¿½é€¼ä»–們直到外邦的城邑。
12
é‚£æ™‚ã€æˆ‘領了祭å¸é•·çš„æ¬ŠæŸ„和命令ã€å¾€å¤§é¦¬è‰²åŽ»ã€‚
13
çŽ‹é˜¿ã€æˆ‘åœ¨è·¯ä¸Šã€æ™Œåˆçš„æ™‚候ã€çœ‹è¦‹å¾žå¤©ç™¼å…‰ã€æ¯”日頭還亮ã€å››é¢ç…§è‘—我ã€ä¸¦èˆ‡æˆ‘åŒè¡Œçš„人。
14
æˆ‘å€‘éƒ½ä»†å€’åœ¨åœ°ã€æˆ‘å°±è½è¦‹æœ‰è²éŸ³ã€ç”¨å¸Œä¼¯ä¾†è©±ã€å‘æˆ‘èªªã€æŽƒç¾…ã€æŽƒç¾…ã€ç‚ºç”šéº¼é€¼è¿«æˆ‘.你用腳踢刺是難的。
15
我說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ æ˜¯èª°ã€‚ä¸»èªªã€æˆ‘就是你所逼迫的耶穌。
16
ä½ èµ·ä¾†ç«™è‘—ã€æˆ‘特æ„å‘你顯ç¾ã€è¦æ´¾ä½ ä½œåŸ·äº‹ä½œè¦‹è­‰ã€å°‡ä½ æ‰€çœ‹è¦‹çš„事ã€å’Œæˆ‘å°‡è¦æŒ‡ç¤ºä½ çš„事ã€è­‰æ˜Žå‡ºä¾†ï¼Ž
17
æˆ‘ä¹Ÿè¦æ•‘你脫離百姓和外邦人的手。
18
我差你到他們那裡去ã€è¦å«ä»–們的眼ç›å¾—é–‹ã€å¾žé»‘暗中歸å‘光明ã€å¾žæ’’但權下歸å‘ 神.åˆå› ä¿¡æˆ‘ã€å¾—蒙赦罪ã€å’Œä¸€åˆ‡æˆè–的人åŒå¾—基業。
19
äºžåŸºå¸•çŽ‹é˜¿ã€æˆ‘故此沒有é•背那從天上來的異象.
20
先在大馬色ã€å¾Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å’ŒçŒ¶å¤ªå…¨åœ°ã€ä»¥åŠå¤–邦ã€å‹¸å‹‰ä»–們應當悔改歸å‘ 神ã€è¡Œäº‹èˆ‡æ‚”改的心相稱。
21
å› æ­¤ã€çŒ¶å¤ªäººåœ¨æ®¿è£¡æ‹¿ä½æˆ‘ã€æƒ³è¦æ®ºæˆ‘。
22
然而我蒙 神的幫助ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥é‚„站得ä½ã€å°è‘—å°Šè²´å‘賤è€å¹¼ä½œè¦‹è­‰ï¼Žæ‰€è¬›çš„ã€ä¸¦ä¸å¤–乎眾先知和摩西所說ã€å°‡ä¾†å¿…æˆçš„事.
23
就是基ç£å¿…é ˆå—害ã€ä¸¦ä¸”因從死裡復活ã€è¦é¦–先把光明的é“ã€å‚³çµ¦ç™¾å§“和外邦人。
24
ä¿ç¾…這樣分訴ã€éžæ–¯éƒ½å¤§è²èªªã€ä¿ç¾…ã€ä½ ç™²ç‹‚了罷.你的學å•太大ã€åå«ä½ ç™²ç‹‚了。
25
ä¿ç¾…說ã€éžæ–¯éƒ½å¤§äººã€æˆ‘䏿˜¯ç™²ç‹‚ã€æˆ‘說的乃是真實明白話。
26
çŽ‹ä¹Ÿæ›‰å¾—é€™äº›äº‹ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å‘çŽ‹æ”¾è†½ç›´è¨€ã€æˆ‘深信這些事沒有一件å‘王隱è—çš„ï¼Žå› éƒ½ä¸æ˜¯åœ¨èƒŒåœ°è£¡ä½œçš„。
27
亞基帕王阿ã€ä½ ä¿¡å…ˆçŸ¥éº¼ã€æˆ‘知é“你是信的。
28
亞基帕å°ä¿ç¾…說ã€ä½ æƒ³å°‘微一勸ã€ä¾¿å«æˆ‘作基ç£å¾’é˜¿ã€‚ã€”æˆ–ä½œä½ é€™æ¨£å‹¸æˆ‘å¹¾ä¹Žå«æˆ‘作基ç£å¾’了〕
29
ä¿ç¾…說ã€ç„¡è«–æ˜¯å°‘å‹¸ã€æ˜¯å¤šå‹¸ã€æˆ‘å‘ 神所求的ã€ä¸ä½†ä½ ä¸€å€‹äººã€å°±æ˜¯ä»Šå¤©ä¸€åˆ‡è½æˆ‘çš„ã€éƒ½è¦åƒæˆ‘一樣ã€åªæ˜¯ä¸è¦åƒæˆ‘有這些鎖éŠã€‚
30
於是王ã€å’Œå·¡æ’«ã€ä¸¦ç™¾å°¼åŸºã€èˆ‡åŒå的人ã€éƒ½èµ·ä¾†ã€
31
退到裡é¢ã€å½¼æ­¤è«‡è«–說ã€é€™äººä¸¦æ²’有犯甚麼該死該ç¶çš„罪。
32
亞基帕åˆå°éžæ–¯éƒ½èªªã€é€™äººè‹¥æ²’有上告於該撒ã€å°±å¯ä»¥é‡‹æ”¾äº†ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |