| 1 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦ä»¥å¼—所教會的使者ã€èªªã€é‚£å³æ‰‹æ‹¿è‘—七星ã€åœ¨ä¸ƒå€‹é‡‘燈臺ä¸é–“行走的ã€èªªã€
| |
| 2 | 我知é“ä½ çš„è¡Œç‚ºã€å‹žç¢Œã€å¿è€ã€ä¹ŸçŸ¥é“ä½ ä¸èƒ½å®¹å¿æƒ¡äººã€ä½ 也曾試驗那自稱為使徒å»ä¸æ˜¯ä½¿å¾’çš„ã€çœ‹å‡ºä»–們是å‡çš„來。
| |
| 3 | ä½ ä¹Ÿèƒ½å¿è€ã€æ›¾ç‚ºæˆ‘çš„å勞苦ã€ä¸¦ä¸ä¹å€¦ã€‚
| |
| 4 | 然而有一件事我è¦è²¬å‚™ä½ ã€å°±æ˜¯ä½ 把起åˆçš„愛心離棄了。
| |
| 5 | æ‰€ä»¥æ‡‰ç•¶å›žæƒ³ä½ æ˜¯å¾žé‚£è£¡å¢œè½çš„ã€ä¸¦è¦æ‚”改ã€è¡Œèµ·åˆæ‰€è¡Œçš„äº‹ï¼Žä½ è‹¥ä¸æ‚”改ã€æˆ‘å°±è‡¨åˆ°ä½ é‚£è£¡ã€æŠŠä½ 的燈臺從原處挪去。
| |
| 6 | ç„¶è€Œä½ é‚„æœ‰ä¸€ä»¶å¯å–的事ã€å°±æ˜¯ä½ æ¨æƒ¡å°¼å“¥æ‹‰ä¸€é»¨äººçš„行為ã€é€™ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘所æ¨æƒ¡çš„。
| |
| 7 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚å¾—å‹çš„ã€æˆ‘必將 神樂園ä¸ç”Ÿå‘½æ¨¹çš„æžœå賜給他喫。
| |
| 8 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦å£«æ¯æ‹¿æ•™æœƒçš„使者說ã€é‚£é¦–先的ã€æœ«å¾Œçš„ã€æ»éŽåˆæ´»çš„說ã€
| |
| 9 | 我知é“ä½ çš„æ‚£é›£ã€ä½ 的貧窮ã€ï¼ˆä½ å»æ˜¯å¯Œè¶³çš„)也知é“那自稱是猶太人所說的毀謗話ã€å…¶å¯¦ä»–們ä¸æ˜¯çŒ¶å¤ªäººã€ä¹ƒæ˜¯æ’’但一會的人。
| |
| 10 | ä½ å°‡è¦å—çš„è‹¦ä½ ä¸ç”¨æ€•ï¼Žé”鬼è¦æŠŠä½ 們ä¸é–“幾個人下在監裡ã€å«ä½ å€‘è¢«è©¦ç…‰ï¼Žä½ å€‘å¿…å—患難åæ—¥ã€‚ä½ å‹™è¦è‡³æ»å¿ 心ã€æˆ‘å°±è³œçµ¦ä½ é‚£ç”Ÿå‘½çš„å† å†•ã€‚
| |
| 11 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚å¾—å‹çš„ã€å¿…ä¸å—第二次æ»çš„害。
| |
| 12 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦åˆ¥è¿¦æ‘©æ•™æœƒçš„使者ã€èªªã€é‚£æœ‰å…©åˆƒåˆ©åŠçš„說ã€
| |
| 13 | 我知é“ä½ çš„å±…æ‰€ã€å°±æ˜¯æœ‰æ’’但座ä½ä¹‹è™•ï¼Žç•¶æˆ‘å¿ å¿ƒçš„è¦‹è‰äººå®‰æå¸•åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“ã€æ’’但所ä½çš„地方被殺之時ã€ä½ é‚„å …å®ˆæˆ‘çš„åã€æ²’有棄絕我的é“。
| |
| 14 | 然而有幾件事我è¦è²¬å‚™ä½ ã€å› ç‚ºåœ¨ä½ é‚£è£¡ã€æœ‰äººæœå¾žäº†å·´è˜çš„教訓.這巴è˜æ›¾æ•™å°Žå·´å‹’將絆腳石放在 以色列人é¢å‰ã€å«ä»–們喫ç¥å¶åƒä¹‹ç‰©ã€è¡Œå§¦æ·«çš„事。
| |
| 15 | ä½ é‚£è£¡ä¹Ÿæœ‰äººç…§æ¨£æœå¾žäº†å°¼å“¥æ‹‰ä¸€é»¨äººçš„教訓。
| |
| 16 | æ‰€ä»¥ä½ ç•¶æ‚”æ”¹ã€è‹¥ä¸æ‚”改ã€æˆ‘å°±å¿«è‡¨åˆ°ä½ é‚£è£¡ã€ç”¨æˆ‘å£ä¸çš„åŠã€æ”»æ“Šä»–們。
| |
| 17 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚å¾—å‹çš„ã€æˆ‘必將那隱è—的嗎哪賜給他.並賜他一塊白石ã€çŸ³ä¸Šå¯«è‘—æ–°åï¼Žé™¤äº†é‚£é ˜å—的以外ã€æ²’有人能èªè˜ã€‚
| |
| 18 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦æŽ¨é›…推喇教會的使者ã€èªªã€é‚£çœ¼ç›®å¦‚ç«ç„°ã€è…³åƒå…‰æ˜ŽéŠ…的 神之åã€èªªã€
| |
| 19 | 我知é“ä½ çš„è¡Œç‚ºã€æ„›å¿ƒã€ä¿¡å¿ƒã€å‹¤å‹žã€å¿è€ï¼ŽåˆçŸ¥é“ä½ æœ«å¾Œæ‰€è¡Œçš„å–„äº‹ã€æ¯”èµ·åˆæ‰€è¡Œçš„更多。
| |
| 20 | 然而有一件事我è¦è²¬å‚™ä½ ã€å°±æ˜¯ä½ 容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人ã€å¼•èª˜ä»–們行姦淫ã€å–«ç¥å¶åƒä¹‹ç‰©ã€‚
| |
| 21 | 我曾給他悔改的機會ã€ä»–å»ä¸è‚¯æ‚”改他的淫行。
| |
| 22 | 看哪ã€æˆ‘è¦å«ä»–病臥在床ã€é‚£äº›èˆ‡ä»–行淫的人ã€è‹¥ä¸æ‚”改所行的ã€æˆ‘也è¦å«ä»–們åŒå—大患難。
| |
| 23 | 我åˆè¦æ®ºæ»ä»–的黨類ã€ã€”黨類原文作兒女〕å«çœ¾æ•™æœƒçŸ¥é“ã€æˆ‘是那察看人肺腑心腸的.並è¦ç…§ä½ å€‘çš„è¡Œç‚ºå ±æ‡‰ä½ å€‘å„人。
| |
| 24 | è‡³æ–¼ä½ å€‘æŽ¨é›…æŽ¨å–‡å…¶é¤˜çš„äººã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡ä¸å¾žé‚£æ•™è¨“ã€ä¸æ›‰å¾—ä»–å€‘ç´ å¸¸æ‰€èªªæ’’ä½†æ·±å¥§ä¹‹ç†çš„äººï¼Žæˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€æˆ‘ä¸å°‡åˆ¥çš„æ“”åæ”¾åœ¨ä½ å€‘èº«ä¸Šã€‚
| |
| 25 | ä½†ä½ å€‘å·²ç¶“æœ‰çš„ã€ç¸½è¦æŒå®ˆã€ç›´ç‰åˆ°æˆ‘來。
| |
| 26 | 那得å‹åˆéµå®ˆæˆ‘命令到底的ã€æˆ‘è¦è³œçµ¦ä»–權柄制ä¼åˆ—國.
| |
| 27 | 他必用éµæ–轄管他們ã€ã€”轄管原文作牧〕將他們如åŒç‹›æˆ¶çš„瓦器打得粉碎.åƒæˆ‘å¾žæˆ‘çˆ¶é ˜å—的權柄一樣.
| |
| 28 | 我åˆè¦æŠŠæ™¨æ˜Ÿè³œçµ¦ä»–。
| |
| 29 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚
| |