| 1 | 耶穌 基ç£çš„啟示ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žè³œçµ¦ä»–ã€å«ä»–將必è¦å¿«æˆçš„事指示他的眾僕人.他就差é£ä½¿è€…ã€æ›‰è«ä»–的僕人約翰.
| |
| 2 | 約翰便將 神的é“ã€å’Œè€¶ç©Œ 基ç£çš„見è‰ã€å‡¡è‡ªå·±æ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€éƒ½è‰æ˜Žå‡ºä¾†ã€‚
| |
| 3 | 念這書上豫言的ã€å’Œé‚£é€™è½è¦‹åˆéµå®ˆå…¶ä¸æ‰€è¨˜è¼‰çš„ã€éƒ½æ˜¯æœ‰ç¦çš„ï¼Žå› ç‚ºæ—¥æœŸè¿‘äº†ã€‚
| |
| 4 | 約翰寫信給亞西亞的七個教會.但願從那昔在今在以後永在的 神.和他寶座å‰çš„七éˆï¼Ž
| |
| 5 | ä¸¦é‚£èª å¯¦ä½œè¦‹è‰çš„ã€å¾žæ»è£¡é¦–先復活ã€ç‚ºä¸–上å›çŽ‹å…ƒé¦–的耶穌 基ç£ï¼Žæœ‰æ©æƒ 平安æ¸èˆ‡ä½ 們。他愛我們ã€ç”¨è‡ªå·±çš„血使我們脫離罪惡.〔脫離有å¤å·ä½œæ´—去〕
| |
| 6 | åˆä½¿æˆ‘們æˆç‚ºåœ‹æ°‘ã€ä½œä»–父 神的ç¥å¸ï¼Žä½†é¡˜æ¦®è€€æ¬Šèƒ½æ¸çµ¦ä»–ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。阿們。
| |
| 7 | 看哪ã€ä»–駕雲é™è‡¨ï¼Žçœ¾ç›®è¦çœ‹è¦‹ä»–ã€é€£åˆºä»–的人也è¦çœ‹è¦‹ä»–.地上的è¬æ—都è¦å› ä»–å“€å“。這話是真實的。阿們。
| |
| 8 | 主 神說ã€æˆ‘是阿拉法ã€æˆ‘是俄梅戛ã€ã€”阿拉法俄梅戛乃希臘å—æ¯é¦–末二å—〕是昔在今在以後永在的全能者。
| |
| 9 | æˆ‘ç´„ç¿°å°±æ˜¯ä½ å€‘çš„å¼Ÿå…„ã€å’Œä½ 們在耶穌的患難ã€åœ‹åº¦ã€å¿è€è£¡ä¸€åŒæœ‰åˆ†ï¼Žç‚ºã€€ç¥žçš„é“ã€ä¸¦ç‚ºçµ¦è€¶ç©Œä½œçš„見è‰ã€æ›¾åœ¨é‚£åå«æ‹”摩的海島上。
| |
| 10 | 當主日我被è–éˆæ„Ÿå‹•ã€è½è¦‹åœ¨æˆ‘後é¢æœ‰å¤§è²éŸ³å¦‚å¹è™Ÿèªªã€
| |
| 11 | ä½ æ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€ç•¶å¯«åœ¨æ›¸ä¸Šã€é”與以弗所ã€ç¤ºæ¯æ‹¿ã€åˆ¥è¿¦æ‘©ã€æŽ¨é›…推喇ã€æ’’ç‹„ã€éžæ‹‰éµéžã€è€åº•å˜‰ã€é‚£ä¸ƒå€‹æ•™æœƒã€‚
| |
| 12 | 我轉éŽèº«ä¾†ã€è¦çœ‹æ˜¯èª°ç™¼è²èˆ‡æˆ‘說話.既轉éŽä¾†ã€å°±çœ‹è¦‹ä¸ƒå€‹é‡‘燈臺.
| |
| 13 | 燈臺ä¸é–“ã€æœ‰ä¸€ä½å¥½åƒäººåã€èº«ç©¿é•·è¡£ã€ç›´åž‚到腳ã€èƒ¸é–“æŸè‘—金帶。
| |
| 14 | ä»–çš„é 與髮皆白ã€å¦‚白羊毛ã€å¦‚雪.眼目如åŒç«ç„°ï¼Ž
| |
| 15 | 腳好åƒåœ¨çˆä¸ç…†ç…‰å…‰æ˜Žçš„銅.è²éŸ³å¦‚åŒçœ¾æ°´çš„è²éŸ³ã€‚
| |
| 16 | ä»–å³æ‰‹æ‹¿è‘—七星.從他å£ä¸å‡ºä¾†ä¸€æŠŠå…©åˆƒçš„利åŠï¼Žé¢è²Œå¦‚åŒçƒˆæ—¥æ”¾å…‰ã€‚
| |
| 17 | 我一è½è¦‹ã€å°±ä»†å€’在他腳å‰ã€åƒæ»äº†ä¸€æ¨£ã€‚他用å³æ‰‹æŒ‰è‘—我說ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ï¼Žæˆ‘是首先的ã€æˆ‘是末後的ã€
| |
| 18 | åˆæ˜¯é‚£å˜æ´»çš„.我曾æ»éŽã€ç¾åœ¨åˆæ´»äº†ã€ç›´æ´»åˆ°æ°¸æ°¸é é .並且拿著æ»äº¡å’Œé™°é–“的鑰匙。
| |
| 19 | æ‰€ä»¥ä½ è¦æŠŠæ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€å’Œç¾åœ¨çš„事ã€ä¸¦å°‡ä¾†å¿…æˆçš„事ã€éƒ½å¯«å‡ºä¾†ã€‚
| |
| 20 | è«–åˆ°ä½ æ‰€çœ‹è¦‹åœ¨æˆ‘å³æ‰‹ä¸çš„七星ã€å’Œä¸ƒå€‹é‡‘燈臺的奧秘.那七星就是七個教會的使者.七燈臺就是七個教會。
| |