| 1 | 那時ã€æœ‰æ–½æ´—的約翰出來ã€åœ¨çŒ¶å¤ªçš„æ› é‡Žå‚³é“ã€èªªã€
| |
| 2 | 天國近了ã€ä½ 們應當悔改。
| |
| 3 | 這人就是先知以賽亞所說的ã€ä»–說ã€ã€Žåœ¨æ› 野有人è²å–Šè‘—說ã€è±«å‚™ä¸»çš„é“ã€ä¿®ç›´ä»–的路。ã€
| |
| 4 | 這約翰身穿駱é§æ¯›çš„è¡£æœã€è…°æŸçš®å¸¶ã€å–«çš„是è—蟲野蜜。
| |
| 5 | 那時ã€è€¶è·¯æ’’冷和猶太全地ã€ä¸¦ç´„但河一帶地方的人ã€éƒ½å‡ºåŽ»åˆ°ç´„翰那裡。
| |
| 6 | 承èªä»–們的罪ã€åœ¨ç´„但河裡å—他的洗。
| |
| 7 | 約翰看見許多法利賽人和撒都該人ã€ä¹Ÿä¾†å—æ´—ã€å°±å°ä»–們說ã€æ¯’蛇的種類ã€èª°æŒ‡ç¤ºä½ 們逃é¿å°‡ä¾†çš„忿怒呢。
| |
| 8 | ä½ å€‘è¦çµå‡ºæžœå來ã€èˆ‡æ‚”改的心相稱.
| |
| 9 | ä¸è¦è‡ªå·±å¿ƒè£¡èªªã€æœ‰äºžä¼¯æ‹‰ç½•ç‚ºæˆ‘å€‘çš„è¢“å®—ï¼Žæˆ‘å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ã€€ç¥žèƒ½å¾žé€™äº›çŸ³é ä¸çµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•èˆˆèµ·åå«ä¾†ã€‚
| |
| 10 | ç¾åœ¨æ–§åå·²ç¶“æ”¾åœ¨æ¨¹æ ¹ä¸Šã€å‡¡ä¸çµå¥½æžœå的樹ã€å°±ç 下來ã€ä¸Ÿåœ¨ç«è£¡ã€‚
| |
| 11 | æˆ‘æ˜¯ç”¨æ°´çµ¦ä½ å€‘æ–½æ´—ã€å«ä½ 們悔改.但那在我以後來的ã€èƒ½åŠ›æ¯”我更大ã€æˆ‘就是給他æéž‹ã€ä¹Ÿä¸é….他è¦ç”¨è–éˆèˆ‡ç«çµ¦ä½ 們施洗。
| |
| 12 | 他手裡拿著簸箕ã€è¦æšæ·¨ä»–çš„å ´ã€æŠŠéº¥å收在倉裡ã€æŠŠç³ 用ä¸æ»…çš„ç«ç‡’盡了。
| |
| 13 | 當下ã€è€¶ç©Œå¾ž åŠ åˆ©åˆ©ä¾†åˆ°ç´„ä½†æ²³ã€è¦‹äº†ç´„ç¿°ã€è¦å—他的洗。
| |
| 14 | 約翰想è¦æ””ä½ä»–ã€èªªã€æˆ‘當å—ä½ çš„æ´—ã€ä½ å倒上我這裡來麼。
| |
| 15 | 耶穌回ç”說ã€ä½ æš«ä¸”è¨±æˆ‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘ç†ç•¶é€™æ¨£ç›¡è«¸èˆ¬çš„義.〔或作禮〕於是約翰許了他。
| |
| 16 | 耶穌å—了洗ã€éš¨å³å¾žæ°´è£¡ä¸Šä¾†ï¼Žå¤©å¿½ç„¶ç‚ºä»–開了ã€ä»–就看見 神的éˆã€å½·å½¿é´¿åé™ä¸‹ã€è½åœ¨ä»–身上。
| |
| 17 | 從天上有è²éŸ³èªªã€é€™æ˜¯æˆ‘çš„æ„›åã€æˆ‘所喜悅的。
| |