| 1 | æˆ‘å·²å°‡é€™äº›äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½¿ä½ 們ä¸è‡³è·Œå€’。
| |
| 2 | 人è¦æŠŠä½ å€‘è¶•å‡ºæœƒå ‚ï¼Žä¸¦ä¸”æ™‚å€™å°‡åˆ°ã€å‡¡æ®ºä½ 們的ã€å°±ä»¥ç‚ºæ˜¯äº‹å¥‰ã€€ç¥žã€‚
| |
| 3 | 他們這樣行ã€æ˜¯å› 未曾èªè˜çˆ¶ã€ä¹Ÿæœªæ›¾èªè˜æˆ‘。
| |
| 4 | æˆ‘å°‡é€™äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€æ˜¯å«ä½ 們到了時候ã€å¯ä»¥æƒ³èµ·æˆ‘å°ä½ 們說éŽäº†ã€‚æˆ‘èµ·å…ˆæ²’æœ‰å°‡é€™äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å› ç‚ºæˆ‘èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ã€‚
| |
| 5 | ç¾ä»Šæˆ‘å¾€å·®æˆ‘ä¾†çš„çˆ¶é‚£è£¡åŽ»ï¼Žä½ å€‘ä¸é–“並沒有人å•æˆ‘ã€ä½ ä½é‚£è£¡åŽ»ã€‚
| |
| 6 | åªå› æˆ‘å°‡é€™äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們就滿心憂æ„。
| |
| 7 | ç„¶è€Œæˆ‘å°‡çœŸæƒ…å‘Šè¨´ä½ å€‘ï¼Žæˆ‘åŽ»æ˜¯èˆ‡ä½ å€‘æœ‰ç›Šçš„ï¼Žæˆ‘è‹¥ä¸åŽ»ã€ä¿æƒ 師就ä¸åˆ°ä½ 們這裡來.我若去ã€å°±å·®ä»–來。
| |
| 8 | 他既來了ã€å°±è¦å«ä¸–人為罪ã€ç‚ºç¾©ã€ç‚ºå¯©åˆ¤ã€è‡ªå·±è²¬å‚™è‡ªå·±ï¼Ž
| |
| 9 | 為罪ã€æ˜¯å› 他們ä¸ä¿¡æˆ‘.
| |
| 10 | 為義ã€æ˜¯å› 我往父那裡去ã€ä½ 們就ä¸å†è¦‹æˆ‘.
| |
| 11 | 為審判ã€æ˜¯å› 這世界的王å—了審判。
| |
| 12 | 我還有好些事è¦å‘Šè¨´ä½ 們ã€ä½†ä½ 們ç¾åœ¨æ“”當ä¸äº†ã€‚〔或作ä¸èƒ½é ˜æœƒã€•
| |
| 13 | åªç‰çœŸç†çš„è–éˆä¾†äº†ã€ä»–è¦å¼•å°Žä½ 們明白〔原文作進入〕一切的真ç†ï¼Žå› 為他ä¸æ˜¯æ†‘自己說的ã€ä¹ƒæ˜¯æŠŠä»–所è½è¦‹çš„都說出來.並è¦æŠŠå°‡ä¾†çš„äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€‚
| |
| 14 | ä»–è¦æ¦®è€€æˆ‘ï¼Žå› ç‚ºä»–è¦å°‡å—於我的ã€å‘Šè¨´ä½ 們。
| |
| 15 | 凡父所有的ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ‰€ä»¥æˆ‘說ã€ä»–è¦å°‡å—於我的ã€å‘Šè¨´ä½ 們。
| |
| 16 | ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們就ä¸å¾—見我.å†ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們還è¦è¦‹æˆ‘。
| |
| 17 | 有幾個門徒就彼æ¤èªªã€ä»–å°æˆ‘們說ã€ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們就ä¸å¾—見我.å†ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們還è¦è¦‹æˆ‘.åˆèªªã€å› 我往父那裡去.這是甚麼æ„æ€å‘¢ã€‚
| |
| 18 | 門徒彼æ¤èªªã€ä»–說ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€åˆ°åº•æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€å‘¢ï¼Žæˆ‘們ä¸æ˜Žç™½ä»–所說的話。
| |
| 19 | 耶穌看出他們è¦å•ä»–ã€å°±èªªã€æˆ‘說ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們就ä¸å¾—見我ã€å†ç‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä½ 們還è¦è¦‹æˆ‘ï¼Žä½ å€‘ç‚ºé€™è©±å½¼æ¤ç›¸å•éº¼ã€‚
| |
| 20 | æˆ‘å¯¦å¯¦åœ¨åœ¨çš„å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們將è¦ç—›å“ã€å“€è™Ÿã€ä¸–人倒è¦å–œæ¨‚ï¼Žä½ å€‘å°‡è¦æ†‚æ„ã€ç„¶è€Œä½ 們的憂æ„ã€è¦è®Šç‚ºå–œæ¨‚。
| |
| 21 | 婦人生產的時候ã€å°±æ†‚æ„ã€å› 為他的時候到了.既生了å©åã€å°±ä¸å†è¨˜å¿µé‚£è‹¦æ¥šã€å› 為æ¡å–œä¸–上生了一個人。
| |
| 22 | ä½ å€‘ç¾åœ¨ä¹Ÿæ˜¯æ†‚æ„.但我è¦å†è¦‹ä½ 們ã€ä½ 們的心就喜樂了.這喜樂ã€ä¹Ÿæ²’有人能奪去。
| |
| 23 | 到那日ã€ä½ 們甚麼也就ä¸å•æˆ‘äº†ï¼Žæˆ‘å¯¦å¯¦åœ¨åœ¨çš„å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們若å‘父求甚麼ã€ä»–å¿…å› æˆ‘çš„åã€è³œçµ¦ä½ 們。
| |
| 24 | å‘ä¾†ä½ å€‘æ²’æœ‰å¥‰æˆ‘çš„å求甚麼ã€å¦‚ä»Šä½ å€‘æ±‚å°±å¿…å¾—è‘—ã€å«ä½ 們的喜樂å¯ä»¥æ»¿è¶³ã€‚
| |
| 25 | 這些事ã€æˆ‘是用比喻å°ä½ 們說的.時候將到ã€æˆ‘ä¸å†ç”¨æ¯”å–»å°ä½ 們說ã€ä¹ƒè¦å°‡çˆ¶æ˜Žæ˜Žçš„å‘Šè¨´ä½ å€‘ï¼Ž
| |
| 26 | 到那日ã€ä½ 們è¦å¥‰æˆ‘çš„å祈求.我並ä¸å°ä½ 們說ã€æˆ‘è¦ç‚ºä½ 們求父.
| |
| 27 | çˆ¶è‡ªå·±æ„›ä½ å€‘ã€å› ç‚ºä½ å€‘å·²ç¶“æ„›æˆ‘ã€åˆä¿¡æˆ‘是從父出來的。
| |
| 28 | 我從父出來ã€åˆ°äº†ä¸–界.我åˆé›¢é–‹ä¸–ç•Œã€å¾€çˆ¶é‚£è£¡åŽ»ã€‚
| |
| 29 | 門徒說ã€å¦‚ä»Šä½ æ˜¯æ˜Žèªªã€ä¸¦ä¸ç”¨æ¯”喻了。
| |
| 30 | ç¾åœ¨æˆ‘å€‘æ›‰å¾—ä½ å‡¡äº‹éƒ½çŸ¥é“ã€ä¹Ÿä¸ç”¨äººå•ä½ ï¼Žå› æ¤æˆ‘å€‘ä¿¡ä½ æ˜¯å¾žã€€ç¥žå‡ºä¾†çš„ã€‚
| |
| 31 | 耶穌說ã€ç¾åœ¨ä½ 們信麼。
| |
| 32 | 看哪ã€æ™‚候將到ã€ä¸”是已經到了ã€ä½ 們è¦åˆ†æ•£ã€å„æ¸è‡ªå·±çš„地方去ã€ç•™ä¸‹æˆ‘ç¨è‡ªä¸€äººï¼Žå…¶å¯¦æˆ‘ä¸æ˜¯ç¨è‡ªä¸€äººã€å› 為有父與我åŒåœ¨ã€‚
| |
| 33 | æˆ‘å°‡é€™äº›äº‹å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€æ˜¯è¦å«ä½ 們在我裡é¢æœ‰å¹³å®‰ã€‚åœ¨ä¸–ä¸Šä½ å€‘æœ‰è‹¦é›£ï¼Žä½†ä½ å€‘å¯ä»¥æ”¾å¿ƒã€æˆ‘已經å‹äº†ä¸–界。
| |