| 1 | ç„¡çŸ¥çš„åŠ æ‹‰å¤ªäººå“ªã€è€¶ç©Œ 基ç£é‡˜åå—架ã€å·²ç¶“æ´»ç•«åœ¨ä½ å€‘çœ¼å‰ã€èª°åˆè¿·æƒ‘äº†ä½ å€‘å‘¢ã€‚
| |
| 2 | 我åªè¦å•ä½ 們這一件ã€ä½ 們å—了è–éˆã€æ˜¯å› 行律法呢ã€æ˜¯å› è½ä¿¡ç¦éŸ³å‘¢ã€‚
| |
| 3 | ä½ å€‘æ—¢é è–éˆå…¥é–€ã€å¦‚今還é 肉身æˆå…¨éº¼ï¼Žä½ 們是這樣的無知麼。
| |
| 4 | ä½ å€‘å—苦如æ¤ä¹‹å¤šã€éƒ½æ˜¯å¾’然的麼.難é“果真是徒然的麼。
| |
| 5 | é‚£è³œçµ¦ä½ å€‘è–éˆã€åˆåœ¨ä½ 們ä¸é–“行異能的ã€æ˜¯å› ä½ å€‘è¡Œå¾‹æ³•å‘¢ã€æ˜¯å› ä½ å€‘è½ä¿¡ç¦éŸ³å‘¢ã€‚
| |
| 6 | æ£å¦‚『亞伯拉罕信 神這就算為他的義。ã€
| |
| 7 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦çŸ¥é“那以信為本的人ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„åå«ã€‚
| |
| 8 | 並且è–經既然豫先看明ã€ã€€ç¥žè¦å«å¤–é‚¦äººå› ä¿¡ç¨±ç¾©ã€å°±æ—©å·²å‚³ç¦éŸ³çµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€èªªã€ã€Žè¬åœ‹éƒ½å¿…å› ä½ å¾—ç¦ã€‚ã€
| |
| 9 | å¯è¦‹é‚£ä»¥ä¿¡ç‚ºæœ¬çš„人ã€å’Œæœ‰ä¿¡å¿ƒçš„亞伯拉罕一åŒå¾—ç¦ã€‚
| |
| 10 | 凡以行律法為本的ã€éƒ½æ˜¯è¢«å’’è©›çš„ï¼Žå› ç‚ºç¶“ä¸Šèªªè‘—ã€ã€Žå‡¡ä¸å¸¸ç…§å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šæ‰€è¨˜ä¸€åˆ‡ä¹‹äº‹åŽ»è¡Œçš„ã€å°±è¢«å’’詛。ã€
| |
| 11 | 沒有一個人é 著律法在 神é¢å‰ç¨±ç¾©ã€é€™æ˜¯æ˜Žé¡¯çš„ï¼Žå› ç‚ºç¶“ä¸Šèªªã€ã€Žç¾©äººå¿…å› ä¿¡å¾—ç”Ÿã€‚ã€
| |
| 12 | 律法原ä¸æœ¬ä¹Žä¿¡ã€åªèªªã€ã€Žè¡Œé€™äº›äº‹çš„ã€å°±å¿…å› æ¤æ´»è‘—。ã€
| |
| 13 | 基ç£æ—¢ç‚ºæˆ‘們å—了咒詛ã€ã€”å—原文作æˆã€•å°±è´–å‡ºæˆ‘å€‘è„«é›¢å¾‹æ³•çš„å’’è©›ï¼Žå› ç‚ºç¶“ä¸Šè¨˜è‘—ã€ã€Žå‡¡æŽ›åœ¨æœ¨é 上都是被咒詛的。ã€
| |
| 14 | 這便å«äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¦ã€å› 基ç£è€¶ç©Œå¯ä»¥è‡¨åˆ°å¤–邦人ã€ä½¿æˆ‘å€‘å› ä¿¡å¾—è‘—æ‰€æ‡‰è¨±çš„è–éˆã€‚
| |
| 15 | 弟兄們ã€æˆ‘且照著人的常話說ã€é›–然是人的文約ã€è‹¥å·²ç¶“立定了ã€å°±æ²’æœ‰èƒ½å»¢æ£„æˆ–åŠ å¢žçš„ã€‚
| |
| 16 | 所應許的原是å‘亞伯拉罕和他åå«èªªçš„. 神並ä¸æ˜¯èªªçœ¾åå«ã€æŒ‡è‘—許多人ã€ä¹ƒæ˜¯èªªä½ 那一個åå«ã€æŒ‡è‘—一個人ã€å°±æ˜¯ 基ç£ã€‚
| |
| 17 | 我是這麼說ã€ã€€ç¥žè±«å…ˆæ‰€ç«‹çš„ç´„ã€ä¸èƒ½è¢«é‚£å››ç™¾ä¸‰å年以後的律法廢掉ã€å«æ‡‰è¨±æ¸æ–¼è™›ç©ºã€‚
| |
| 18 | å› ç‚ºæ‰¿å—產æ¥ã€è‹¥æœ¬ä¹Žå¾‹æ³•ã€å°±ä¸æœ¬ä¹Žæ‡‰è¨±ï¼Žä½†ã€€ç¥žæ˜¯æ†‘著應許ã€æŠŠç”¢æ¥è³œçµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€‚
| |
| 19 | 這樣說來ã€å¾‹æ³•æ˜¯ç‚ºç”šéº¼æœ‰çš„呢.原是為éŽçŠ¯æ·»ä¸Šçš„ã€ç‰å€™é‚£è’™æ‡‰è¨±çš„åå«ä¾†åˆ°ï¼Žä¸¦ä¸”是藉天使經ä¸ä¿ä¹‹æ‰‹è¨ç«‹çš„。
| |
| 20 | 但ä¸ä¿æœ¬ä¸æ˜¯ç‚ºä¸€é¢ä½œçš„. 神å»æ˜¯ä¸€ä½ã€‚
| |
| 21 | 這樣ã€å¾‹æ³•æ˜¯èˆ‡ã€€ç¥žçš„應許åå°éº¼ï¼Žæ–·ä¹Žä¸æ˜¯ï¼Žè‹¥æ›¾å‚³ä¸€å€‹èƒ½å«äººå¾—生的律法ã€ç¾©å°±èª 然本乎律法了。
| |
| 22 | 但è–經把眾人都圈在罪裡ã€ä½¿æ‰€æ‡‰è¨±çš„ç¦å› 信耶穌 基ç£ã€æ¸çµ¦é‚£ä¿¡çš„人。
| |
| 23 | ä½†é€™å› ä¿¡å¾¥æ•‘çš„ç†ã€é‚„未來以先ã€æˆ‘們被看守在律法之下ã€ç›´åœˆåˆ°é‚£å°‡ä¾†çš„真é“顯明出來。
| |
| 24 | 這樣ã€å¾‹æ³•æ˜¯æˆ‘們訓蒙的師傅ã€[引我們]到 基ç£é‚£è£¡ã€ä½¿æˆ‘å€‘å› ä¿¡ç¨±ç¾©ã€‚
| |
| 25 | ä½†é€™å› ä¿¡å¾—æ•‘çš„ç†ã€æ—¢ç„¶ä¾†åˆ°ã€æˆ‘們從æ¤å°±ä¸åœ¨å¸«å‚…的手下了。
| |
| 26 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘å› ä¿¡ 基ç£è€¶ç©Œã€éƒ½æ˜¯ã€€ç¥žçš„å…’å。
| |
| 27 | ä½ å€‘å—æ´—æ¸å…¥ 基ç£çš„ã€éƒ½æ˜¯æŠ«æˆ´ 基ç£äº†ã€‚
| |
| 28 | 並ä¸åˆ†çŒ¶å¤ªäººã€å¸Œåˆ©å°¼äººã€è‡ªä¸»çš„ã€ç‚ºå¥´çš„ã€æˆ–ç”·æˆ–å¥³ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘åœ¨ 基ç£è€¶ç©Œã€è£¡éƒ½æˆç‚ºä¸€äº†ã€‚
| |
| 29 | ä½ å€‘æ—¢å±¬ä¹Ž 基ç£ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„後裔ã€æ˜¯ç…§è‘—應許承å—產æ¥çš„了。
| |