| 1 | éžæ–¯éƒ½åˆ°äº†ä»»ã€éŽäº†ä¸‰å¤©ã€å°±å¾žè©²æ’’利亞上耶路撒冷去。
| |
| 2 | ç¥å¸é•·ã€å’ŒçŒ¶å¤ªäººçš„é¦–é ˜ã€å‘他控告ä¿ç¾…ã€
| |
| 3 | åˆå¤®å‘Šä»–ã€æ±‚他的情ã€å°‡ä¿ç¾…æ到耶路撒冷來.他們è¦åœ¨è·¯ä¸ŠåŸ‹ä¼æ®ºå®³ä»–。
| |
| 4 | éžæ–¯éƒ½å»å›žç”說ã€ä¿ç¾…押在該撒利亞ã€æˆ‘自己快è¦å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€‚
| |
| 5 | åˆèªªã€ä½ 們ä¸é–“有權勢的人ã€èˆ‡æˆ‘一åŒä¸‹åŽ»ã€é‚£äººè‹¥æœ‰ç”šéº¼ä¸æ˜¯ã€å°±å¯ä»¥å‘Šä»–。
| |
| 6 | éžæ–¯éƒ½åœ¨ä»–們那裡ã€ä½äº†ä¸éŽå天八天ã€å°±ä¸‹è©²æ’’利亞去.第二天åå ‚ã€å©å’å°‡ä¿ç¾…æ上來。
| |
| 7 | ä¿ç¾…來了ã€é‚£äº›å¾žè€¶è·¯æ’’冷下來的猶太人ã€å‘¨åœç«™è‘—ã€å°‡è¨±å¤šé‡å¤§çš„事控告他ã€éƒ½æ˜¯ä¸èƒ½è‰å¯¦çš„。
| |
| 8 | ä¿ç¾…分訴說ã€ç„¡è«–猶太人的律法ã€æˆ–是è–殿ã€æˆ–是該撒ã€æˆ‘都沒有干犯。
| |
| 9 | 但éžæ–¯éƒ½è¦è¨ŽçŒ¶å¤ªäººçš„å–œæ¡ã€å°±å•ä¿ç¾…說ã€ä½ 願æ„上耶路撒冷去ã€åœ¨é‚£è£¡è½æˆ‘審斷這事麼。
| |
| 10 | ä¿ç¾…說ã€æˆ‘ç«™åœ¨è©²æ’’çš„å ‚å‰ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘應當å—審的地方.我å‘猶太人並沒有行éŽç”šéº¼ä¸ç¾©çš„事ã€é€™ä¹Ÿæ˜¯ä½ 明明知é“的。
| |
| 11 | 我若行了ä¸ç¾©çš„事ã€çŠ¯äº†ç”šéº¼è©²æ»çš„罪ã€å°±æ˜¯æ»ã€æˆ‘也ä¸è¾ï¼Žä»–們所告我的事若都ä¸å¯¦ã€å°±æ²’有人å¯ä»¥æŠŠæˆ‘交給他們。我è¦ä¸Šå‘Šæ–¼è©²æ’’。
| |
| 12 | éžæ–¯éƒ½å’Œè°æœƒå•†é‡äº†ã€å°±èªªã€ä½ 既上告於該撒ã€å¯ä»¥å¾€è©²æ’’那裡去。
| |
| 13 | éŽäº†äº›æ—¥åã€äºžåŸºå¸•çŽ‹ã€å’Œç™¾å°¼åŸºæ°ã€ä¾†åˆ°è©²æ’’利亞ã€å•éžæ–¯éƒ½å®‰ã€‚
| |
| 14 | 在那裡ä½äº†å¤šæ—¥ã€éžæ–¯éƒ½å°‡ä¿ç¾…的事告訴王ã€èªªã€é€™è£¡æœ‰ä¸€å€‹äººã€æ˜¯è…“力斯留在監裡的。
| |
| 15 | 我在耶路撒冷的時候ã€ç¥å¸é•·å’ŒçŒ¶å¤ªçš„é•·è€ã€å°‡ä»–çš„äº‹ç¨Ÿå ±äº†æˆ‘ã€æ±‚我定他的罪。
| |
| 16 | 我å°ä»–們說ã€ç„¡è«–甚麼人ã€è¢«å‘Šé‚„沒有和原告å°è³ªã€æœªå¾—機會分訴所告他的事ã€å°±å…ˆå®šä»–的罪ã€é€™ä¸æ˜¯ç¾…馬人的æ¢ä¾‹ã€‚
| |
| 17 | åŠè‡³ä»–們都來到這裡ã€æˆ‘å°±ä¸è€½å»¶ã€ç¬¬äºŒå¤©ä¾¿åå ‚ã€å©å’把那人æ上來。
| |
| 18 | 告他的人站著告他.所告的ã€ä¸¦æ²’有我所逆料的那ç‰æƒ¡äº‹ï¼Ž
| |
| 19 | ä¸éŽæ˜¯æœ‰å¹¾æ¨£è¾¯è«–ã€ç‚ºä»–們自己敬鬼神的事ã€åˆç‚ºä¸€å€‹äººåå«è€¶ç©Œã€æ˜¯å·²ç¶“æ»äº†ã€ä¿ç¾…å»èªªä»–是活著的。
| |
| 20 | 這些事當怎樣究å•ã€æˆ‘心裡作難.所以å•ä»–說ã€ä½ 願æ„上耶路撒冷去ã€åœ¨é‚£è£¡ç‚ºé€™äº›äº‹è½å¯©éº¼ã€‚
| |
| 21 | 但ä¿ç¾…求我留下他è¦è½çš‡ä¸Šå¯©æ–·ã€æˆ‘å°±å©å’把他留下ã€ç‰æˆ‘解他到該撒那裡去。
| |
| 22 | 亞基帕å°éžæ–¯éƒ½èªªã€æˆ‘自己也願è½é€™äººè¾¯è«–。éžæ–¯éƒ½èªªã€æ˜Žå¤©ä½ å¯ä»¥è½ã€‚
| |
| 23 | 第二天ã€äºžåŸºå¸•å’Œç™¾å°¼åŸºå¤§å¼µå¨å‹¢è€Œä¾†ã€åŒè‘—眾åƒå¤«é•·ã€å’ŒåŸŽè£¡çš„尊貴人ã€é€²äº†å…¬å»³ï¼Žéžæ–¯éƒ½å©å’一è²ã€å°±æœ‰äººå°‡ä¿ç¾…帶進來。
| |
| 24 | éžæ–¯éƒ½èªªã€äºžåŸºå¸•çŽ‹ã€å’Œåœ¨é€™è£¡çš„諸ä½é˜¿ã€ä½ 們看人ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡çŒ¶å¤ªäººåœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å’Œé€™è£¡ã€æ›¾å‘我懇求ã€å‘¼å«èªªã€ä¸å¯å®¹ä»–å†æ´»è‘—。
| |
| 25 | 但我查明他沒有犯甚麼該æ»çš„罪.並且他自己上告於皇å¸ã€æ‰€ä»¥æˆ‘定æ„把他解去。
| |
| 26 | 論到這人ã€æˆ‘沒有確實的事ã€å¯ä»¥å¥æ˜Žä¸»ä¸Šï¼Žå› æ¤æˆ‘å¸¶ä»–åˆ°ä½ å€‘é¢å‰ã€ä¹Ÿç‰¹æ„å¸¶ä»–åˆ°ä½ äºžåŸºå¸•çŽ‹é¢å‰ã€ç‚ºè¦åœ¨æŸ¥å•ä¹‹å¾Œã€æœ‰æ‰€é™³å¥ã€‚
| |
| 27 | 據我看來ã€è§£é€å›šçŠ¯ã€ä¸æŒ‡æ˜Žä»–的罪案ã€æ˜¯ä¸åˆç†çš„。
| |