| 1 | æ阿éžç¾…阿ã€æˆ‘已經作了å‰æ›¸ã€è«–到耶穌開é 一切所教訓的ã€
| |
| 2 | 直到他藉著è–éˆã€å©å’所æ€é¸çš„使徒ã€ä»¥å¾Œè¢«æŽ¥ä¸Šå‡çš„æ—¥å為æ¢ã€‚
| |
| 3 | ä»–å—害之後ã€ç”¨è¨±å¤šçš„憑據ã€å°‡è‡ªå·±æ´»æ´»çš„顯給使徒看ã€å››å天之久å‘他們顯ç¾ã€è¬›èªªã€€ç¥žåœ‹çš„事。
| |
| 4 | 耶穌和他們èšé›†çš„時候ã€å›‘å’他們說ã€ä¸è¦é›¢é–‹è€¶è·¯æ’’冷ã€è¦ç‰å€™çˆ¶æ‰€æ‡‰è¨±çš„ã€å°±æ˜¯ä½ 們è½è¦‹æˆ‘說éŽçš„。
| |
| 5 | 約翰是用水施洗.但ä¸å¤šå¹¾æ—¥ã€ä½ 們è¦å—è–éˆçš„洗。
| |
| 6 | 他們èšé›†çš„時候ã€å•è€¶ç©Œèªªã€ä¸»é˜¿ã€ä½ 復興 以色列國ã€å°±åœ¨é€™æ™‚候嗎。
| |
| 7 | 耶穌å°ä»–們說ã€çˆ¶æ†‘著自己的權柄ã€æ‰€å®šçš„時候日期ã€ä¸æ˜¯ä½ 們å¯ä»¥çŸ¥é“的。
| |
| 8 | 但è–éˆé™è‡¨åœ¨ä½ 們身上ã€ä½ 們就必得著能力.並è¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€çŒ¶å¤ªå…¨åœ°ã€å’Œæ’’瑪利亞ã€ç›´åˆ°åœ°æ¥µã€ä½œæˆ‘的見è‰ã€‚
| |
| 9 | 說了這話ã€ä»–們æ£çœ‹çš„時候ã€ä»–就被å–上å‡ã€æœ‰ä¸€æœµé›²å½©æŠŠä»–接去ã€ä¾¿çœ‹ä¸è¦‹ä»–了。
| |
| 10 | 當他往上去ã€ä»–們定ç›æœ›å¤©çš„時候ã€å¿½ç„¶æœ‰å…©å€‹äººã€èº«ç©¿ç™½è¡£ã€ç«™åœ¨æ—é‚Šã€èªªã€
| |
| 11 | åŠ åˆ©åˆ©äººå“ªã€ä½ å€‘ç‚ºç”šéº¼ç«™è‘—æœ›å¤©å‘¢ï¼Žé€™é›¢é–‹ä½ å€‘è¢«æŽ¥å‡å¤©çš„耶穌ã€ä½ 們見他怎樣往天上去ã€ä»–é‚„è¦æ€Žæ¨£ä¾†ã€‚
| |
| 12 | 有一座山åå«æ©„欖山ã€é›¢è€¶è·¯æ’’冷ä¸é ã€ç´„有安æ¯æ—¥å¯èµ°çš„路程.當下門徒從那裡回耶路撒冷去。
| |
| 13 | 進了城ã€å°±ä¸Šäº†æ‰€ä½çš„一間樓房.在那裡有彼得ã€ç´„ç¿°ã€é›…å„ã€å®‰å¾—烈ã€è…“力ã€å¤šé¦¬ã€å·´å¤šç¾…è²·ã€é¦¬å¤ªã€äºžå‹’è…“çš„å…’åé›…å„ã€å¥®éŠ³é»¨çš„西門ã€å’Œé›…å„çš„å…’å〔或作兄弟〕猶大。
| |
| 14 | 這些人ã€åŒè‘—幾個婦人ã€å’Œè€¶ç©Œçš„æ¯è¦ªé¦¬åˆ©äºžã€ä¸¦è€¶ç©Œçš„弟兄ã€éƒ½åŒå¿ƒåˆæ„çš„æ†åˆ‡ç¦±å‘Šã€‚
| |
| 15 | 那時ã€æœ‰è¨±å¤šäººèšæœƒã€ç´„有一百二ååã€å½¼å¾—就在弟兄ä¸é–“站起來ã€èªªã€
| |
| 16 | 弟兄們ã€è–éˆè—‰å¤§è¡›çš„å£ã€åœ¨è–經上ã€è±«è¨€é ˜äººæ‰æ‹¿è€¶ç©Œçš„çŒ¶å¤§ï¼Žé€™è©±æ˜¯å¿…é ˆæ‡‰é©—çš„ã€‚
| |
| 17 | 他本來列在我們數ä¸ã€ä¸¦ä¸”在使徒的è·ä»»ä¸Šå¾—了一分。
| |
| 18 | 這人用他作惡的工價ã€è²·äº†ä¸€å¡Šç”°ã€ä»¥å¾Œèº«å仆倒ã€è‚šè…¹å´©è£‚ã€è…¸å都æµå‡ºä¾†ã€‚
| |
| 19 | ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的眾人都知é“這事ã€æ‰€ä»¥æŒ‰è‘—他們那裡的話ã€çµ¦é‚£å¡Šç”°èµ·åå«äºžé©å¤§é¦¬ã€å°±æ˜¯è¡€ç”°çš„æ„æ€ã€‚
| |
| 20 | å› ç‚ºè©©ç¯‡ä¸Šå¯«è‘—èªªã€ã€Žé¡˜ä»–çš„ä½è™•ã€è®Šç‚ºè’å ´ã€ç„¡äººåœ¨å…§å±…ä½ã€‚ã€åˆèªªã€ã€Žé¡˜åˆ¥äººå¾—ä»–çš„è·åˆ†ã€‚ã€
| |
| 21 | 所以主耶穌在我們ä¸é–“始終出入的時候ã€
| |
| 22 | 就是從約翰施洗起ã€ç›´åˆ°ä¸»é›¢é–‹æˆ‘們被接上å‡çš„æ—¥å為æ¢ã€å¿…é ˆå¾žé‚£å¸¸èˆ‡æˆ‘å€‘ä½œä¼´çš„äººä¸ã€ç«‹ä¸€ä½èˆ‡æˆ‘們åŒä½œè€¶ç©Œå¾©æ´»çš„見è‰ã€‚
| |
| 23 | 於是é¸èˆ‰å…©å€‹äººã€å°±æ˜¯é‚£å«ä½œå·´æ’’å·´åˆç¨±å‘¼çŒ¶å£«éƒ½çš„ç´„ç‘Ÿã€å’Œé¦¬æ亞。
| |
| 24 | 眾人就禱告說ã€ä¸»é˜¿ã€ä½ 知é“è¬äººçš„心ã€æ±‚ä½ å¾žé€™å…©å€‹äººä¸ã€æŒ‡æ˜Žä½ 所æ€é¸çš„是誰ã€å«ä»–得這使徒的ä½åˆ†ï¼Žé€™ä½åˆ†çŒ¶å¤§å·²ç¶“丟棄ã€å¾€è‡ªå·±çš„地方去了。
| |
| 25 | 見上節
| |
| 26 | 於是眾人為他們æ–籤ã€æ–出馬æ亞來.他就和å一個使徒åŒåˆ—。
| |