| 1 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘æ—¢é™¤åŽ»ä¸€åˆ‡çš„æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕è©è©ã€ä¸¦å‡å–„ã€å«‰å¦’ã€å’Œä¸€åˆ‡æ¯€è¬—的話ã€
| |
| 2 | å°±è¦æ„›æ…•é‚£ç´”淨的éˆå¥¶ã€åƒçº”生的嬰å©æ„›æ…•å¥¶ä¸€æ¨£ã€å«ä½ å€‘å› æ¤æ¼¸é•·ã€ä»¥è‡´å¾—救.
| |
| 3 | ä½ å€‘è‹¥å˜—éŽä¸»æ©çš„滋味ã€å°±å¿…如æ¤ã€‚
| |
| 4 | 主乃活石.固然是被人所棄的ã€å»æ˜¯è¢«ã€€ç¥žæ‰€æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„.
| |
| 5 | ä½ å€‘ä¾†åˆ°ä¸»é¢å‰ã€ä¹Ÿå°±åƒæ´»çŸ³ã€è¢«å»ºé€ æˆç‚ºéˆå®®ã€ä½œè–潔的ç¥å¸ã€è—‰è‘—耶穌 基ç£å¥‰ç»ã€€ç¥žæ‰€æ‚…ç´çš„éˆç¥ã€‚
| |
| 6 | å› ç‚ºç¶“ä¸Šèªªã€ã€Žçœ‹å“ªã€æˆ‘把所æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„房角石ã€å®‰æ”¾åœ¨éŒ«å®‰ï¼Žä¿¡é 他的人ã€å¿…ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚ã€
| |
| 7 | æ‰€ä»¥ä»–åœ¨ä½ å€‘ä¿¡çš„äººå°±ç‚ºå¯¶è²´ã€åœ¨é‚£ä¸ä¿¡çš„人有話說ã€ã€ŽåŒ 人所棄的石é ã€å·²ä½œäº†æˆ¿è§’çš„é 塊石é 。ã€
| |
| 8 | åˆèªªã€ã€Žä½œäº†çµ†è…³çš„石é ã€è·Œäººçš„ç£çŸ³ã€‚ã€ä»–們既ä¸é †å¾žã€å°±åœ¨é“ç†ä¸Šçµ†è·Œï¼Žã€”æˆ–ä½œä»–å€‘çµ†è·Œéƒ½å› ä¸é †å¾žé“ç†ã€•ä»–們這樣絆跌也是豫定的。
| |
| 9 | æƒŸæœ‰ä½ å€‘æ˜¯è¢«æ€é¸çš„æ—é¡žã€æ˜¯æœ‰å›å°Šçš„ç¥å¸ã€æ˜¯è–潔的國度ã€æ˜¯å±¬ã€€ç¥žçš„åæ°‘ã€è¦å«ä½ 們宣æšé‚£å¬ä½ 們出黑暗入奇妙光明者的美德。
| |
| 10 | ä½ å€‘å¾žå‰ç®—ä¸å¾—åæ°‘ã€ç¾åœ¨å»ä½œäº†ã€€ç¥žçš„å民.從å‰æœªæ›¾è’™æ†æ¤ã€ç¾åœ¨å»è’™äº†æ†æ¤ã€‚
| |
| 11 | 親愛的弟兄阿ã€ä½ 們是客旅ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ï¼Žæˆ‘å‹¸ä½ å€‘è¦ç¦æˆ’肉體的ç§æ…¾ï¼Žé€™ç§æ…¾æ˜¯èˆ‡éˆé‚çˆæˆ°çš„。
| |
| 12 | ä½ å€‘åœ¨å¤–é‚¦äººä¸ã€æ‡‰ç•¶å“行端æ£ã€å«é‚£äº›æ¯€è¬—ä½ å€‘æ˜¯ä½œæƒ¡çš„ã€å› çœ‹è¦‹ä½ å€‘çš„å¥½è¡Œç‚ºã€ä¾¿åœ¨é‘’察的日åã€ã€”鑒察或作眷顧〕æ¸æ¦®è€€çµ¦ã€€ç¥žã€‚
| |
| 13 | ä½ å€‘ç‚ºä¸»çš„ç·£æ•…ã€è¦é †æœäººçš„一切制度ã€æˆ–是在上的å›çŽ‹ã€
| |
| 14 | 或是å›çŽ‹æ‰€æ´¾ç½°æƒ¡è³žå–„的臣宰。
| |
| 15 | å› ç‚ºã€€ç¥žçš„æ—¨æ„原是è¦ä½ 們行善ã€å¯ä»¥å µä½é‚£ç³Šå¡—無知人的å£ã€‚
| |
| 16 | ä½ å€‘é›–æ˜¯è‡ªç”±çš„ã€å»ä¸å¯è—‰è‘—自由é®è“‹æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕總è¦ä½œã€€ç¥žçš„僕人。
| |
| 17 | å‹™è¦å°Šæ•¬çœ¾äººï¼Žè¦ªæ„›æ•™ä¸çš„弟兄.敬ç•ã€€ç¥žï¼Žå°Šæ•¬å›çŽ‹ã€‚
| |
| 18 | ä½ å€‘ä½œåƒ•äººçš„ã€å‡¡äº‹è¦å˜æ•¬ç•çš„å¿ƒé †æœä¸»äººï¼Žä¸ä½†é †æœé‚£å–„良溫和的ã€å°±æ˜¯é‚£ä¹–僻的也è¦é †æœã€‚
| |
| 19 | 倘若人為å«è‰¯å¿ƒå°å¾—ä½ã€€ç¥žã€å°±å¿å—冤屈的苦楚ã€é€™æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。
| |
| 20 | ä½ å€‘è‹¥å› çŠ¯ç½ªå—責打ã€èƒ½å¿è€ã€æœ‰ç”šéº¼å¯èª‡çš„å‘¢ï¼Žä½†ä½ å€‘è‹¥å› è¡Œå–„å—苦ã€èƒ½å¿è€ã€é€™åœ¨ã€€ç¥žçœ‹æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。
| |
| 21 | ä½ å€‘è’™å¬åŽŸæ˜¯ç‚ºæ¤ï¼Žå› 為 基ç£ä¹Ÿç‚ºä½ 們å—éŽè‹¦ã€çµ¦ä½ 們留下榜樣ã€å«ä½ 們跟隨他的腳蹤行.
| |
| 22 | 他並沒有犯罪ã€å£è£¡ä¹Ÿæ²’有è©è©ï¼Ž
| |
| 23 | 他被罵ä¸é‚„å£ï¼Žå—害ä¸èªªå¨åš‡çš„話.åªå°‡è‡ªå·±äº¤è¨—那按公義審判人的主.
| |
| 24 | 他被掛在木é 上親身擔當了我們的罪ã€ä½¿æˆ‘們既然在罪上æ»ã€å°±å¾—ä»¥åœ¨ç¾©ä¸Šæ´»ï¼Žå› ä»–å—çš„éžå‚·ã€ä½ 們便得了醫治。
| |
| 25 | ä½ å€‘å¾žå‰å¥½åƒè¿·è·¯çš„羊.如今å»æ¸åˆ°ä½ 們éˆé‚的牧人監ç£äº†ã€‚
| |