| 1 | 奉 神旨æ„ã€è’™å¬ä½œè€¶ç©Œ 基ç£ä½¿å¾’çš„ä¿ç¾…ã€åŒå…„弟所æå°¼ã€
| |
| 2 | 寫信給哥林多 神的教會ã€å°±æ˜¯åœ¨ 基ç£è€¶ç©Œè£¡æˆè–ã€è’™å¬ä½œè–å¾’çš„ã€ä»¥åŠæ‰€æœ‰åœ¨å„處求告我主耶穌 基ç£ä¹‹å的人. 基ç£æ˜¯ä»–們的主ã€ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘們的主.
| |
| 3 | 願æ©æƒ 平安ã€å¾žã€€ç¥žæˆ‘們的父ã€ä¸¦ä¸»è€¶ç©Œ 基ç£ã€æ¸èˆ‡ä½ 們。
| |
| 4 | æˆ‘å¸¸ç‚ºä½ å€‘æ„Ÿè¬æˆ‘的 神ã€å›  神在 基ç£è€¶ç©Œè£¡æ‰€è³œçµ¦ä½ 們的æ©æƒ .
| |
| 5 | åˆå› ä½ å€‘åœ¨ä»–è£¡é¢å‡¡äº‹å¯Œè¶³ã€å£æ‰çŸ¥è˜éƒ½å…¨å‚™ï¼Ž
| |
| 6 | æ£å¦‚我為 基ç£ä½œçš„見è‰ã€åœ¨ä½ å€‘å¿ƒè£¡å¾—ä»¥å …å›ºï¼Ž
| |
| 7 | ä»¥è‡´ä½ å€‘åœ¨æ©è³œä¸Šæ²’有一樣ä¸åŠäººçš„.ç‰å€™æˆ‘們的主耶穌 基ç£é¡¯ç¾ï¼Ž
| |
| 8 | ä»–ä¹Ÿå¿…å …å›ºä½ å€‘åˆ°åº•ã€å«ä½ 們在我們主耶穌 基ç£çš„æ—¥åã€ç„¡å¯è²¬å‚™ã€‚
| |
| 9 |  神是信實的ã€ä½ 們原是被他所å¬ã€å¥½èˆ‡ä»–å…’åã€æˆ‘們的主耶穌 基ç£ã€ä¸€åŒå¾—分。
| |
| 10 | 弟兄們ã€æˆ‘藉我們主耶穌 基ç£çš„åã€å‹¸ä½ å€‘éƒ½èªªä¸€æ¨£çš„è©±ï¼Žä½ å€‘ä¸é–“也ä¸å¯åˆ†é»¨ï¼Žåªè¦ä¸€å¿ƒä¸€æ„å½¼æ¤ç›¸åˆã€‚
| |
| 11 | å› ç‚ºé©ä¾†æ°å®¶è£¡çš„人ã€æ›¾å°æˆ‘題起弟兄們來ã€èªªä½ 們ä¸é–“有分çˆã€‚
| |
| 12 | 我的æ„æ€å°±æ˜¯ä½ 們å„人說ã€æˆ‘是屬ä¿ç¾…的.我是屬亞波羅的.我是屬磯法的.我是屬 基ç£çš„。
| |
| 13 | 基ç£æ˜¯åˆ†é–‹çš„麼.ä¿ç¾…ç‚ºä½ å€‘é‡˜äº†åå—æž¶éº¼ï¼Žä½ å€‘æ˜¯å¥‰ä¿ç¾…çš„åå—了洗麼。
| |
| 14 | 我感è¬ã€€ç¥žã€é™¤äº†åŸºåˆ©å¸å¸ƒä¸¦è©²çŒ¶ä»¥å¤–ã€æˆ‘æ²’æœ‰çµ¦ä½ å€‘ä¸€å€‹äººæ–½æ´—ï¼Ž
| |
| 15 | å…得有人說ã€ä½ 們是奉我的åå—洗。
| |
| 16 | 我也給å¸æå家施éŽæ´—.æ¤å¤–給別人施洗沒有ã€æˆ‘å»è¨˜ä¸æ¸…。
| |
| 17 | 基ç£å·®é£æˆ‘ã€åŽŸä¸æ˜¯ç‚ºæ–½æ´—ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºå‚³ç¦éŸ³ï¼Žä¸¦ä¸ç”¨æ™ºæ…§çš„言語ã€å…å¾— 基ç£çš„åå—架è½äº†ç©ºã€‚
| |
| 18 | å› ç‚ºåå—架的é“ç†ã€åœ¨é‚£æ»…亡的人為愚拙.在我們得救的人å»ç‚ºã€€ç¥žçš„大能。
| |
| 19 | 就如經上所記ã€ã€Žæˆ‘è¦æ»…絕智慧人的智慧ã€å»¢æ£„è°æ˜Žäººçš„è°æ˜Žã€‚ã€
| |
| 20 | 智慧人在那裡.文士在那裡.這世上的辯士在那裡. 神豈ä¸æ˜¯å«é€™ä¸–上的智慧變æˆæ„šæ‹™éº¼ã€‚
| |
| 21 | 世人憑自己的智慧ã€æ—¢ä¸èªè˜ã€€ç¥žã€ã€€ç¥žå°±æ¨‚æ„用人所當作愚拙的é“ç†ã€æ‹¯æ•‘那些信的人.這就是 神的智慧了。
| |
| 22 | 猶太人是è¦ç¥žè¹Ÿã€å¸Œåˆ©å°¼äººæ˜¯æ±‚智慧.
| |
| 23 | 我們å»æ˜¯å‚³é‡˜åå—架的 基ç£ã€åœ¨çŒ¶å¤ªäººç‚ºçµ†è…³çŸ³ã€åœ¨å¤–邦人為愚拙ã€
| |
| 24 | 但在那蒙å¬çš„ã€ç„¡è«–是猶太人ã€å¸Œåˆ©å°¼äººã€ 基ç£ç¸½ç‚ºã€€ç¥žçš„能力ã€ã€€ç¥žçš„智慧。
| |
| 25 | å› ã€€ç¥žçš„æ„šæ‹™ç¸½æ¯”äººæ™ºæ…§ï¼Žã€€ç¥žçš„è»Ÿå¼±ç¸½æ¯”äººå¼·å£¯ã€‚
| |
| 26 | 弟兄們哪ã€å¯è¦‹ä½ 們蒙å¬çš„ã€æŒ‰è‘—肉體有智慧的ä¸å¤šã€æœ‰èƒ½åŠ›çš„ä¸å¤šã€æœ‰å°Šè²´çš„也ä¸å¤šï¼Ž
| |
| 27 |  神å»æ€é¸äº†ä¸–上愚拙的ã€å«æœ‰æ™ºæ…§çš„羞愧.åˆæ€é¸äº†ä¸–上軟弱的ã€å«é‚£å¼·å£¯çš„羞愧.
| |
| 28 |  神也æ€é¸äº†ä¸–上å‘賤的ã€è¢«äººåŽæƒ¡çš„ã€ä»¥åŠé‚£ç„¡æœ‰çš„ã€ç‚ºè¦å»¢æŽ‰é‚£æœ‰çš„.
| |
| 29 | 使一切有血氣的ã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰ä¸€å€‹ä¹Ÿä¸èƒ½è‡ªèª‡ã€‚
| |
| 30 | ä½†ä½ å€‘å¾—åœ¨ 基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€æ˜¯æœ¬ä¹Žã€€ç¥žã€ã€€ç¥žåˆä½¿ä»–æˆç‚ºæˆ‘們的智慧ã€å…¬ç¾©ã€è–æ½”ã€æ•‘贖.
| |
| 31 | 如經上所記ã€ã€Žèª‡å£çš„當指著主誇å£ã€‚ã€
| |