| 1 | 我在 基ç£è£¡èªªçœŸè©±ã€ä¸¦ä¸è¬Šè¨€ã€æœ‰æˆ‘良心被è–éˆæ„Ÿå‹•ã€çµ¦æˆ‘作見è‰ï¼Ž
| |
| 2 | 我是大有憂æ„ã€å¿ƒè£¡æ™‚常傷痛。
| |
| 3 | 為我弟兄ã€æˆ‘骨肉之親ã€å°±æ˜¯è‡ªå·±è¢«å’’è©›ã€èˆ‡ 基ç£åˆ†é›¢ã€æˆ‘也願æ„。
| |
| 4 | 他們是 以色列人.那兒åçš„å分ã€æ¦®è€€ã€è«¸ç´„ã€å¾‹æ³•ã€ç¦®å„€ã€æ‡‰è¨±ã€éƒ½æ˜¯ä»–們的.
| |
| 5 | 列祖就是他們的祖宗ã€æŒ‰è‚‰é«”說〠基ç£ä¹Ÿæ˜¯å¾žä»–們出來的ã€ä»–是在è¬æœ‰ä¹‹ä¸Šã€æ°¸é å¯ç¨±é Œçš„ 神。阿們。
| |
| 6 | | |
| 7 | 也ä¸å› 為是亞伯拉罕的後裔ã€å°±éƒ½ä½œä»–的兒女.惟ç¨ã€Žå¾žä»¥æ’’生的ã€çº”è¦ç¨±ç‚ºä½ 的後裔。ã€
| |
| 8 | 這就是說ã€è‚‰èº«æ‰€ç”Ÿçš„兒女ã€ä¸æ˜¯ã€€ç¥žçš„兒女.惟ç¨é‚£æ‡‰è¨±çš„兒女ã€çº”算是後裔。
| |
| 9 | å› ç‚ºæ‰€æ‡‰è¨±çš„è©±æ˜¯é€™æ¨£èªªã€ã€Žåˆ°æ˜Žå¹´é€™æ™‚候我è¦ä¾†ã€æ’’拉必生一個兒å。ã€
| |
| 10 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ã€é‚„æœ‰åˆ©ç™¾åŠ ã€æ—¢å¾žä¸€å€‹äººã€å°±æ˜¯å¾žæˆ‘們的祖宗以撒懷了å•ï¼Ž
| |
| 11 | (雙å還沒有生下來ã€å–„惡還沒有作出來ã€åªå› è¦é¡¯æ˜Žã€€ç¥žæ€é¸äººçš„æ—¨æ„ã€ä¸åœ¨ä¹Žäººçš„行為ã€ä¹ƒåœ¨ä¹Žå¬äººçš„主)
| |
| 12 |  神就å°åˆ©ç™¾åŠ 說ã€ã€Žå°‡ä¾†å¤§çš„è¦æœäº‹å°çš„。ã€
| |
| 13 | æ£å¦‚經上所記ã€ã€Žé›…å„是我所愛的ã€ä»¥æŽƒæ˜¯æˆ‘所惡的。ã€
| |
| 14 | 這樣ã€æˆ‘們å¯èªªç”šéº¼å‘¢ï¼Žé›£é“ 神有甚麼ä¸å…¬å¹³éº¼ï¼Žæ–·ä¹Žæ²’有。
| |
| 15 | å› ä»–å°æ‘©è¥¿èªªã€ã€Žæˆ‘è¦æ†æ†«èª°ã€å°±æ†æ†«èª°ã€è¦æ©å¾…誰ã€å°±æ©å¾…誰。ã€
| |
| 16 | æ“šæ¤çœ‹ä¾†ã€é€™ä¸åœ¨ä¹Žé‚£å®šæ„çš„ã€ä¹Ÿä¸åœ¨ä¹Žé‚£å¥”è·‘çš„ã€åªåœ¨ä¹Žç™¼æ†æ†«çš„ 神。
| |
| 17 | å› ç‚ºç¶“ä¸Šæœ‰è©±å‘法è€èªªã€ã€Žæˆ‘å°‡ä½ èˆˆèµ·ä¾†ã€ç‰¹è¦åœ¨ä½ 身上彰顯我的權能ã€ä¸¦è¦ä½¿æˆ‘çš„å傳é天下。ã€
| |
| 18 | 如æ¤çœ‹ä¾†ã€ã€€ç¥žè¦æ†æ†«èª°ã€å°±æ†æ†«èª°ã€è¦å«èª°å‰›ç¡¬ã€å°±å«èª°å‰›ç¡¬ã€‚
| |
| 19 | 這樣ã€ä½ å¿…å°æˆ‘說ã€ä»–為甚麼還指責人呢.有誰抗拒他的旨æ„呢。
| |
| 20 | ä½ é€™å€‹äººå“ªã€ä½ 是誰ã€ç«Ÿæ•¢å‘ 神強嘴呢.å—é€ ä¹‹ç‰©è±ˆèƒ½å°é€ 他的說ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼é€™æ¨£é€ æˆ‘å‘¢ã€‚
| |
| 21 | ç‹›åŒ é›£é“沒有權柄ã€å¾žä¸€åœ˜æ³¥è£¡æ‹¿ä¸€å¡Šä½œæˆè²´é‡çš„器皿ã€åˆæ‹¿ä¸€å¡Šä½œæˆå‘賤的器皿麼。
| |
| 22 | 倘若 神è¦é¡¯æ˜Žä»–的忿怒ã€å½°é¡¯ä»–的權能ã€å°±å¤šå¤šå¿è€å¯¬å®¹é‚£å¯æ€’豫備é毀滅的器皿.
| |
| 23 | åˆè¦å°‡ä»–è±ç››çš„榮耀ã€å½°é¡¯åœ¨é‚£è’™æ†æ†«æ—©è±«å‚™å¾—榮耀的器皿上.
| |
| 24 | 這器皿就是我們被 神所å¬çš„ã€ä¸ä½†æ˜¯å¾žçŒ¶å¤ªäººä¸ã€ä¹Ÿæ˜¯å¾žå¤–邦人ä¸ã€é€™æœ‰ç”šéº¼ä¸å¯å‘¢ã€‚
| |
| 25 | å°±åƒã€€ç¥žåœ¨ä½•è¥¿é˜¿æ›¸ä¸Šèªªã€ã€Žé‚£æœ¬ä¾†ä¸æ˜¯æˆ‘åæ°‘çš„ã€æˆ‘è¦ç¨±ç‚ºæˆ‘çš„å民.本來ä¸æ˜¯è’™æ„›çš„ã€æˆ‘è¦ç¨±ç‚ºè’™æ„›çš„。
| |
| 26 | 從å‰åœ¨ç”šéº¼åœ°æ–¹å°ä»–們說ã€ä½ 們ä¸æ˜¯æˆ‘çš„åæ°‘ã€å°‡ä¾†å°±åœ¨é‚£è£¡ç¨±ä»–們為永生 神的兒å。ã€
| |
| 27 | 以賽亞指著 以色列人喊著說ã€ã€Ž 以色列人雖多如海沙ã€å¾—æ•‘çš„ä¸éŽæ˜¯å‰©ä¸‹çš„餘數.
| |
| 28 | å› ç‚ºä¸»è¦åœ¨ä¸–上施行他的話ã€å«ä»–的話都æˆå…¨ã€é€Ÿé€Ÿçš„完çµã€‚ã€
| |
| 29 | åˆå¦‚以賽亞先å‰èªªéŽã€ã€Žè‹¥ä¸æ˜¯è¬è»ä¹‹ä¸»çµ¦æˆ‘們å˜ç•™é¤˜ç¨®ã€æˆ‘們早已åƒæ‰€å¤šç‘ªã€è›¾æ‘©æ‹‰çš„樣å了。ã€
| |
| 30 | 這樣ã€æˆ‘們å¯èªªç”šéº¼å‘¢ï¼Žé‚£æœ¬ä¾†ä¸è¿½æ±‚義的外邦人ã€å得了義ã€å°±æ˜¯å› 信而得的義.
| |
| 31 | 但 以色列人追求律法的義ã€åå¾—ä¸è‘—律法的義。
| |
| 32 | é€™æ˜¯ç”šéº¼ç·£æ•…å‘¢ï¼Žæ˜¯å› ç‚ºä»–å€‘ä¸æ†‘著信心求ã€åªæ†‘著行為求.他們æ£è·Œåœ¨é‚£çµ†è…³çŸ³ä¸Šï¼Ž
| |
| 33 | 就如經上所記ã€ã€Žæˆ‘在錫安放一塊絆腳的石é ã€è·Œäººçš„ç£çŸ³ï¼Žä¿¡é 他的人必ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚ã€
| |