| 1 | éŽäº†å®‰æ¯æ—¥ã€æŠ¹å¤§æ‹‰çš„馬利亞ã€å’Œé›…å„çš„æ¯è¦ªé¦¬åˆ©äºžã€ä¸¦æ’’ç¾…ç±³ã€è²·äº†é¦™è†ã€è¦åŽ»è†è€¶ç©Œçš„身體。
| |
| 2 | 七日的第一日清早ã€å‡ºå¤ªé™½çš„時候ã€ä»–們來到墳墓那裡。
| |
| 3 | å½¼æ¤èªªã€èª°çµ¦æˆ‘們把石é 從墓門輥開呢。
| |
| 4 | 那石é 原來很大ã€ä»–們抬é 一看ã€å»è¦‹çŸ³é 已經輥開了。
| |
| 5 | 他們進了墳墓ã€çœ‹è¦‹ä¸€å€‹å°‘年人å在å³é‚Šã€ç©¿è‘—白è¢ï¼Žå°±ç”šé©šæ。
| |
| 6 | 那少年人å°ä»–們說ã€ä¸è¦é©šæï¼Žä½ å€‘å°‹æ‰¾é‚£é‡˜åå—架的拿撒勒人耶穌.他已經復活了ã€ä¸åœ¨é€™è£¡ï¼Žè«‹çœ‹å®‰æ”¾ä»–的地方。
| |
| 7 | ä½ å€‘å¯ä»¥åŽ»å‘Šè¨´ä»–的門徒和彼得說ã€ä»–åœ¨ä½ å€‘ä»¥å…ˆå¾€ åŠ åˆ©åˆ©åŽ»ï¼Žåœ¨é‚£è£¡ä½ å€‘è¦è¦‹ä»–ã€æ£å¦‚他從å‰æ‰€å‘Šè¨´ä½ 們的。
| |
| 8 | 他們就出來ã€å¾žå¢³å¢“那裡逃跑.åˆç™¼æŠ–ã€åˆé©šå¥‡ã€ç”šéº¼ä¹Ÿä¸å‘Šè¨´äººï¼Žå› 為他們害怕。
| |
| 9 | 在七日的第一日清早ã€è€¶ç©Œå¾©æ´»äº†ã€å°±å…ˆå‘抹大拉的馬利亞顯ç¾ï¼Žè€¶ç©Œå¾žä»–身上曾趕出七個鬼。
| |
| 10 | 他去告訴那å‘來跟隨耶穌的人.那時他們æ£å“€æ…Ÿå“泣。
| |
| 11 | 他們è½è¦‹è€¶ç©Œæ´»äº†ã€è¢«é¦¬åˆ©äºžçœ‹è¦‹ã€å»æ˜¯ä¸ä¿¡ã€‚
| |
| 12 | 這事以後ã€é–€å¾’ä¸é–“有兩個人ã€å¾€é„‰ä¸‹åŽ»ï¼Žèµ°è·¯çš„時候ã€è€¶ç©Œè®Šäº†å½¢åƒå‘他們顯ç¾ã€
| |
| 13 | 他們就去告訴其餘的門徒.其餘的門徒ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸ä¿¡ã€‚
| |
| 14 | 後來å一個門徒åå¸çš„時候ã€è€¶ç©Œå‘他們顯ç¾ã€è²¬å‚™ä»–們ä¸ä¿¡ã€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ï¼Žå› 為他們ä¸ä¿¡é‚£äº›åœ¨ä»–復活以後看見他的人。
| |
| 15 | ä»–åˆå°ä»–們說ã€ä½ 們往普天下去ã€å‚³ç¦éŸ³çµ¦è¬æ°‘è½ã€‚〔è¬æ°‘原文作凡å—é€ çš„ã€•
| |
| 16 | 信而å—洗的必然得救.ä¸ä¿¡çš„必被定罪。
| |
| 17 | 信的人必有神蹟隨著他們.就是奉我的å趕鬼.說新方言.
| |
| 18 | 手能拿蛇.若å–了甚麼毒物ã€ä¹Ÿå¿…ä¸å—害.手按病人ã€ç—…人就必好了。
| |
| 19 | 主耶穌和他們說完了話ã€å¾Œä¾†è¢«æŽ¥åˆ°å¤©ä¸Šã€å在 神的å³é‚Šã€‚
| |
| 20 | 門徒出去ã€åˆ°è™•å®£å‚³ç¦éŸ³ã€ä¸»å’Œä»–們åŒå·¥ã€ç”¨ç¥žè¹Ÿéš¨è‘—ã€è‰å¯¦æ‰€å‚³çš„é“。阿們。
| |