罗马书

第 10 章

1. 弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。
Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2. 我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3. 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。
Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
4. 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5. 摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。
Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."
6. 惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢?就是要领下基督来。
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
7. 谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
"or 'Who will descend into the deep?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
8. 他到底怎么说呢?他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。
But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming:
9. 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10. 因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。
For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
11. 经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。
As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."
12. 犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。
For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13. 因为凡求告主名的,就必得救。
for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14. 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15. 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,
And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
16. 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢?
But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
17. 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
18. 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。
But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
19. 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气。
Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
20. 又有以赛亚放胆说,没有寻找我的,我叫他们遇见。没有访问我的,我向他们显现。
And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
21. 至于以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."