以赛亚书

第 63 章

1. 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
2. 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢?
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
3. 我独自踹酒榨。众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
"I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
4. 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
5. 我仰望,见无人帮助。我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救。我的烈怒将我扶持。
I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
6. 我发怒,踹下众民,发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
7. 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱,和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
8. 他说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。这样,他就作了他们的救主。
He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
9. 他们在一切苦难中,他也同受苦难。并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
10. 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
11. 那时,他们(原文作他)想起古时的日子摩西和他百姓,说,将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
12. 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
13. 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在哪里呢?
who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
14. 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷,照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
15. 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
16. 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华阿,你是我们的父。从万古以来,你名称为我们的救赎主。
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
17. 耶和华阿,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。
Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
18. 你的圣民不过暂时得这产业。我们的敌人已经践踏你的圣所。
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
19. 我们好象你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.