馬可福音

第 5 章

1. 他們來到海那邊、格拉森人的地方。
They went across the lake to the region of the Gerasenes.
2. 耶穌一下船、就有一個被污鬼附著的人、從墳塋裡出來迎著他。
When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
3. 那人常住在墳塋裡、沒有人能捆住他、就是用鐵鍊也不能.
This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
4. 因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他、鐵鍊竟被他掙斷了、腳鐐也被他弄碎了.總沒有人能制伏他。
For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
5. 他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫、又用石頭砍自己。
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
6. 他遠遠的看見耶穌、就跑過去拜他.
When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
7. 大聲呼叫說、至高 神的兒子耶穌、我與你有甚麼相干.我指著 神懇求你、不要叫我受苦。
He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
8. 是因耶穌曾吩咐他說、污鬼阿、從這人身上出來罷。
For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
9. 耶穌問他說、你名叫甚麼.回答說、我名叫群、因為我們多的緣故。
Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
10. 就再三的求耶穌、不要叫他們離開那地方。
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
11. 在那裡山坡上、有一大群豬喫食。
A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
12. 鬼就央求耶穌說、求你打發我們往豬群裡附著豬去。
The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
13. 耶穌准了他們.污鬼就出來、進入豬裡去.於是那群豬闖下山崖、投在海裡、淹死了.豬的數目、約有二千。
He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
14. 放豬的就逃跑了、去告許城裡和鄉下的人.眾人就來要看是甚麼事。
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15. 他們來到耶穌那裡、看見那被鬼附著的人、就是從前被群鬼所附的、坐著、穿上衣服、心裡明白過來.他們就害怕。
When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
16. 看見這事的、便將鬼附之人所遇見的、和那群豬的事、都告訴了眾人。
Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
17. 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
18. 耶穌上船的時侯、那從前被鬼附著的人、懇求和耶穌同在。
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19. 耶穌不許、卻對他說、你回家去、到你的親屬那裡、將主為你所作的、是何等大的事、是怎樣憐憫你、都告訴他們。
Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
20. 那人就走了、在低加波利、傳揚耶穌為他作了何等大的事、眾人就都希奇。
So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
21. 耶穌坐船又渡到那邊去、就有許多人到他那裡聚集.他正在海邊上。
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
22. 有一個管會堂的人、名叫睚魯、來見耶穌、就俯伏在他腳前、
Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
23. 再三的求他說、我的小女兒快要死了、求你去按手在他身上、使他痊愈、得以活了。
and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
24. 耶穌就和他同去、有許多人跟隨擁擠他。
So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
25. 有一個女人、患了十二年的血漏、
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
26. 在好些醫生手裡、受了許多的苦.又花盡了他所有的、一點也不見好、病勢反倒更重了。
She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
27. 他聽見耶穌的事、就從後頭來、雜在眾人中間、摸耶穌的衣裳.
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
28. 意思說、我只摸他的衣裳、就必痊愈。
because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
29. 於是他血漏的源頭、立刻乾了.他便覺得身上的災病好了。
Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
30. 耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去、就在眾人中間轉過來、說、誰摸我的衣裳。
At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
31. 門徒對他說、你看眾人擁擠你、還說誰摸我麼。
"You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"
32. 耶穌周圍觀看、要見作這事的女人。
But Jesus kept looking around to see who had done it.
33. 那女人知道在自己身上所成的事、就恐懼戰兢、來俯伏在耶穌跟前、將實情全告訴他。
Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
34. 耶穌對他說、女兒、你的信救了你、平平安安的回去罷.你的災病痊愈了。
He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
35. 還說話的時候、有人從管會堂的家裡來說、你的女兒死了、何必還勞動先生呢。
While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
36. 耶穌聽見所說的話、就對管會堂的說、不要怕.只要信。
Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
37. 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去、不許別人跟隨他。
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38. 他們來到管會堂的家裡、耶穌看見那裡亂嚷、並有人大大的哭泣哀號。
When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39. 進到裡面、就對他們說、為甚麼亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡著了。
He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
40. 他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶著孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.
But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41. 就拉著孩子的手、對他說、大利大吉米.繙出來、就是說、閏女、我吩咐你起來。
He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
42. 那閨女立時起來走.他們就大大驚奇.閨女己經十二歲了。
Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43. 耶穌切切的囑咐他們、不要叫人知道這事.又咐咐給他東西喫。
He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.