| 1 | 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。
Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
| |
| 2 | 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。
On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
| |
| 3 | 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说,
beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
| |
| 4 | 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声,
"To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
| |
| 5 | 说,愚蒙人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。
You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
| |
| 6 | 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。
Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
| |
| 7 | 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。
My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
| |
| 8 | 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
| |
| 9 | 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。
To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
| |
| 10 | 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。
Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
| |
| 11 | 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。
for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
| |
| 12 | 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
"I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
| |
| 13 | 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
| |
| 14 | 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。
Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
| |
| 15 | 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。
By me kings reign and rulers make laws that are just;
| |
| 16 | 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。
by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
| |
| 17 | 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。
I love those who love me, and those who seek me find me.
| |
| 18 | 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
| |
| 19 | 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。
My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
| |
| 20 | 我在公义的道上走,在公平的路中行。
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
| |
| 21 | 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
| |
| 22 | 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
"The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
| |
| 23 | 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
| |
| 24 | 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
| |
| 25 | 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
| |
| 26 | 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
| |
| 27 | 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈,
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
| |
| 28 | 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
| |
| 29 | 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
| |
| 30 | 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
| |
| 31 | 踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
| |
| 32 | 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。
"Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
| |
| 33 | 要听教训,就得智慧,不可弃绝。
Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
| |
| 34 | 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
| |
| 35 | 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
| |
| 36 | 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。
But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
| |