哥林多前书 14
1
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。(原文作是说预言下同)

Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.

2
那说方言的,原不是对人说,乃是对神说。因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。

For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.

3
但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。

But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.

4
说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。

He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

5
我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.

6
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?

Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?

7
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?

8
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?

9
你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.

10
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。

Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.

11
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.

12
你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.

13
所以那说方言的,就当求着能翻出来。

For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.

14
我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。

For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

15
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。

So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

16
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?

If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?

17
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.

18
我感谢神,我说方言比你们众人还多。

I thank God that I speak in tongues more than all of you.

19
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.

20
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作大人。

Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

21
律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话。虽然如此,他们还是不听从我。

In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.

22
这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.

23
所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?

24
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明。

But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,

25
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。

and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"

26
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。

What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.

27
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.

28
若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。

If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.

29
至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。

Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.

30
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.

31
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.

32
先知的灵,原是顺服先知的。

The spirits of prophets are subject to the control of prophets.

33
因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,

34
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。

women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.

35
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻的。

If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.

36
神的道理,岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?

Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?

37
若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。

If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.

38
若有不知道的,就由他不知道吧。

If he ignores this, he himself will be ignored.

39
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.

40
凡事都要规规矩矩的按着次序行。

But everything should be done in a fitting and orderly way.