羅馬書 1
1
耶穌基督的僕人保羅、奉召為使徒、特派傳 神的福音.

Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--

2
這福音是 神從前藉眾先知、在聖經上所應許的、

the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

3
論到他兒子我主耶穌基督.按肉體說、是從大衛後裔生的、

regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,

4
按聖善的靈說、因從死裡復活、以大能顯明是 神的兒子。

and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

5
我們從他受了恩惠、並使徒的職分、在萬國之中叫人為他的名信服真道.

Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

6
其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。

And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

7
我寫信給你們在羅馬為 神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠平安、從我們的父 神、並主耶穌基督、歸與你們。

To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

8
第一、我靠著耶穌基督、為你們眾人感謝我的 神.因你們的信德傳遍了天下。

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.

9
我在他兒子福音上、用心靈所事奉的 神、可以見證我怎樣不住的題到你們、

God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

10
在禱告之間、常常懇求、或者照 神的旨意、終能得平坦的道路往你們那裡去。

in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.

11
因為我切切的想見你們、要把些屬靈的恩賜分給你們、使你們可以堅固.

I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--

12
這樣我在你們中間、因你與我彼此的信心、就可以同得安慰。

that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

13
弟兄們、我不願意你們不知道、我屢次定意往你們那裡去、要在你們中間得些果子、如同在其餘的外邦人中一樣.只是到如今仍有阻隔。

I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

14
無論是希利尼人、化外人、聰明人、愚拙人、我都欠他們的債。

I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.

15
所以情願盡我的力量、將福音也傳給你們在羅馬的人。

That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.

16
我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。

I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.

17
因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』

For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

18
原來 神的忿怒、從天上顯明在一切不虔不義的人身上、就是那些行不義阻擋真理的人。

The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,

19
 神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。

since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

20
自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.

For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.

21
因為他們雖然知道 神、卻不當作 神榮耀他、也不感謝他.他們的思念變為虛妄、無知的心就昏暗了.

For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.

22
自稱為聰明、反成了愚拙、

Although they claimed to be wise, they became fools

23
將不能朽壞之 神的榮耀、變為偶像、彷彿必朽壞的人、和飛禽走獸昆蟲的樣式。

and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.

24
所以 神任憑他們、逞著心裡的情慾行污穢的事、以致彼此玷辱自己的身體。

Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

25
他們將 神的真實變為虛謊、去敬拜事奉受造之物、不敬奉那造物的主.主乃是可稱頌的、直到永遠。阿們。

They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.

26
因此 神任憑他們放縱可羞恥的情慾.他們的女人、把順性的用處、變為逆性的用處.

Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.

27
男人也是如此、棄了女人順性的用處、慾火攻心、彼此貪戀、男和男行可羞恥的事、就在自己身上受這妄為當得的報應。

In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.

28
他們既然故意不認識 神、 神就任憑他們存邪僻的心、行那些不合理的事.

Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.

29
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒.〔或作陰毒〕滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨.

They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,

30
又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的、〔或作被 神所憎惡的〕侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、

slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;

31
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的.

they are senseless, faithless, heartless, ruthless.

32
他們雖知道 神判定、行這樣事的人是當死的、然而他們不但自己去行、還喜歡別人去行。

Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.