馬可福音 15
1
一到早晨、祭司長和長老文士全公會的人大家商議、就把耶穌捆綁解去、交給彼拉多。

Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.

2
彼拉多問他說、你是猶太人的王麼.耶穌回答說、你說的是。

"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied.

3
祭司長告他許多的事。

The chief priests accused him of many things.

4
彼拉多又問他說、你看、他們告你這麼多的事、你甚麼都不回答麼。

So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."

5
耶穌仍不回答、以致彼拉多覺得希奇。

But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.

6
每逢這節期、巡撫照眾人所求的、釋放一個囚犯給他們。

Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.

7
有一個人名叫巴拉巴、和作亂的人一同捆綁.他們作亂的時候、曾殺過人。

A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.

8
眾人上去求巡撫、照常例給他們辦。

The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.

9
彼拉多說、你們要我釋放猶太人的王給你們麼。

"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,

10
他原曉得祭司長是因為嫉妒纔把耶穌解了來。

knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.

11
只是祭司長挑唆眾人、寧可釋放巴拉巴給他們。

But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.

12
彼拉多又說、那麼樣你們所稱為猶太人的王、我怎麼辦他呢。

"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.

13
他們又喊著說、把他釘十字架。

"Crucify him!" they shouted.

14
彼拉多說、為什麼呢、他作了甚麼惡事呢。他們便極力的喊著說、把他釘十字架。

"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

15
彼拉多要叫眾人喜悅、就釋放巴拉巴給他們、將耶穌鞭打了、交給人釘十字架。

Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.

16
兵丁把耶穌帶進衙門院裡.叫齊了全營的兵。

The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.

17
他們給他穿上紫袍、又用荊棘編作冠冕給他戴上.

They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.

18
就慶賀他說、恭喜猶太人的王阿。

And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!"

19
又拿一根葦子、打他的頭、吐唾沫在他臉上屈膝拜他。

Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.

20
戲弄完了、就給他脫了紫袍、仍穿上他自己的衣服、帶他出去、要釘十字架。

And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.

21
有一個古利奈人西門、就是亞力山大和魯孚的父親、從鄉下來、經過那地方、他們就勉強他同去、好背著耶穌的十字架。

A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.

22
他們帶耶穌到了各各他地方、(各各他繙出來、就是髑髏地)

They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).

23
拿沒藥調和的酒給耶穌、他卻不受。

Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.

24
於是將他釘在十字架上、拈鬮分他的衣服、看是誰得甚麼。

And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

25
釘他在十字架上、是巳初的時候。

It was the third hour when they crucified him.

26
在上面有他的罪狀、寫的是猶太人的王。

The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.

27
他們又把兩個強盜、和他同釘十字架.一個在右邊、一個在左邊。〔有古卷在此有〕

They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.

28
〔這就應了經上的話說『他被列在罪犯之中』〕


29
從那裡經過的人辱罵他、搖著頭說、咳、你這拆毀聖殿、三日又建造起來的.

Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,

30
可以救自己從十字架上下來罷。

come down from the cross and save yourself!"

31
祭司長和文士也是這樣戲弄他、彼此說、他救了別人、不能救自己。

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

32
以色列的王基督、現在可以從十字上下來、叫我們看見、就信了。那和他同釘的人也是譏誚他。

Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him.

33
從午正到申初遍地都黑暗了。

At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.

34
申初的時候、耶穌大聲喊著說、以羅伊、以羅伊、拉馬撒巴各大尼.繙出來、就是我的 神、我的 神、為甚麼離棄我。

And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

35
旁邊站著的人、有的聽見就說、看哪、他叫以利亞呢。

When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah."

36
有一個人跑去、把海絨蘸滿了醋綁在葦子上、送給他喝、說、且等著、看以利亞來不來把他取下。

One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.

37
耶穌大聲喊叫、氣就斷了。

With a loud cry, Jesus breathed his last.

38
殿裡的幔子、從上到下裂為兩半。

The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.

39
對面站著的百夫長、看見耶穌這樣喊叫斷氣、〔有古卷無喊叫二字〕就說、這人真是 神的兒子。

And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!"

40
還有些婦女、遠遠的觀看.內中有抹大拉的馬利亞、又有小雅各和約西的母親馬利亞、並有撒羅米.

Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

41
就是耶穌在加利利的時候、跟隨他、服事他的那些人、還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裡觀看。

In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.

42
到了晚上、因為這是豫備日、就是安息日的前一日、

It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,

43
有亞利馬太的約瑟前來、他是尊貴的議士、也是等候 神國的.他放膽進去見彼拉多、求耶穌的身體。

Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body.

44
彼拉多詑異耶穌已經死了.便叫百夫長來、問他耶穌死了久不久。

Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.

45
既從百夫長得知實情、就把耶穌的屍首賜給約瑟。

When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.

46
約瑟買了細麻布、把耶穌取下來、用細麻布裹好、安放在磐石中鑿出來的墳墓裡.又輥過一塊石頭來擋住墓門。

So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.

47
抹大拉的馬利亞、和約西的母親馬利亞、都看見安放他的地方。

Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.