路加福音 5
1
耶穌站在革尼撒勒湖邊、眾人擁擠他、要聽 神的道。

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,

2
他見有兩隻船灣在湖邊.打魚的人卻離開船、洗網去了。

he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.

3
有一隻船、是西門的、耶穌就上去、請他把船開、稍微離岸、就坐下、從船上教訓眾人。

He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.

4
講完了、對西門說、把船開到水深之處、下網打魚。

When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."

5
西門說、夫子、我們整夜勞力、並沒有打著甚麼.但依從你的話、我就下網。

Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

6
他們下了網、就圈住許多魚、網險些裂開.

When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.

7
便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船、甚至船要沉下去。

So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.

8
西門彼得看見、就俯伏在耶穌膝前、說、主阿、離開我、我是個罪人。

When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"

9
他和一切同在的人、都驚訝這一網所打的魚.

For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

10
他的夥伴西庇太的兒子、雅各、約翰、也是這樣。耶穌對西門說、不要怕、從今以後、你要得人了。

and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."

11
他們把兩隻船攏了岸、就撇下所有的跟從了耶穌。

So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.

12
有一回耶穌在一個城裡、有人滿身長了大痳瘋、看見他、就俯伏在地、求他說、主若肯、必能叫我潔淨了。

While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

13
耶穌伸手摸他、說、我肯、你潔淨了罷.大痳瘋立刻就離了他的身。

Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.

14
耶穌囑咐他、你切不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、又要為你得了潔淨、照摩西所吩咐的、獻上禮物、對眾人作證據。

Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

15
但耶穌的名聲越發傅揚出去.有極多的人聚集來聽道、也指望醫治他們的病.

Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

16
耶穌卻退到曠野去禱告。

But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.

17
有一天耶穌教訓人、有法利賽人和教法師在旁邊坐著、他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的.主的能力與耶穌同在、使他能醫治病人。

One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.

18
有人用褥子抬著一個癱子、要抬進去放在耶穌面前、

Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.

19
卻因人多、尋不出法子抬進去、就上了房頂、從瓦間把他連褥子縋到當中、正在耶穌面前。

When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.

20
耶穌見他們的信心、就對癱子說、你的罪赦了。

When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."

21
文士和法利賽人就議論說、這說僭妄話的是誰.除了 神以外、誰能赦罪呢。

The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"

22
耶穌知道他們所議論的、就說、你們心裡議論的是甚麼呢。

Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?

23
或說、你的罪赦了、或說、你起來行走、那一樣容易呢。

Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

24
但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄、就對癱子說、我吩咐你、起來、拿你的褥子回家去罷。

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."

25
那人當眾人面前立刻起來、拿著他所躺臥的褥子回家去、歸榮耀與 神。

Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.

26
眾人都驚奇、也歸榮耀與 神、並且滿心懼怕、說、我們今日看見非常的事了。

Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."

27
這事以後、耶穌出去、看見一個稅吏、名叫利未、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來。

After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,

28
他就撇下所有的、起來、跟從了耶穌。

and Levi got up, left everything and followed him.

29
利未在自己家裡、為耶穌大擺筵席.有許多稅吏和別人、與他們一同坐席。

Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.

30
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言、說、你們為甚麼和稅吏、並罪人、一同喫喝呢。

But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"

31
耶穌對他們說、無病的人用不著醫生.有病的人纔用得著。

Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

32
我來本不是召義人悔改.乃是召罪人悔改。

I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

33
他們說、約翰的門徒屢次禁食祈禱、法利賽人的門徒也是這樣.惟獨你的門徒又喫又喝。

They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."

34
耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、豈能叫陪伴之人禁食呢。

Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?

35
但日子將到、新郎要離開他們、那日他們就要禁食了。

But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."

36
耶穌又設一個比喻、對他們說、沒有人把新衣服撕下一塊來、補在舊衣服上.若是這樣、就把新的撕破了、並且所撕下來的那塊新的、和舊的也不相稱。

He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

37
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡.若是這樣、新酒必將皮袋裂開、酒便漏出來、皮袋也就壞了。

And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.

38
但新酒必須裝在新皮袋裡。

No, new wine must be poured into new wineskins.

39
沒有人喝了陳酒又想喝新的、他總說陳的好。

And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"