| 1 | 我與眼睛立約、怎能戀戀瞻望處女呢。
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
| |
| 2 | 從至上的 神所得之分、從至高全能者所得之業、是甚麼呢。
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
| |
| 3 | 豈不是禍患臨到不義的、災害臨到作孽的呢。
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
| |
| 4 | 神豈不是察看我的道路、數點我的腳步呢。
Does he not see my ways and count my every step?
| |
| 5 | 我若與虛謊同行、腳若追隨詭詐.
"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
| |
| 6 | 我若被公道的天平稱度、使 神可以知道我的純正.
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
| |
| 7 | 我的腳步若偏離正路、我的心若隨著我的眼目、若有玷污粘在我手上.
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
| |
| 8 | 就願我所種的、有別人喫.我田所產的、被拔出來。
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
| |
| 9 | 我若受迷惑、向婦人起淫念、在鄰舍的門外蹲伏.
"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
| |
| 10 | 就願我的妻子給別人推磨、別人也與他同室。
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
| |
| 11 | 因為這是大罪、是審判官當罰的罪孽。
For that would have been shameful, a sin to be judged.
| |
| 12 | 這本是火焚燒、直到燬滅、必拔除我所有的家產。
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
| |
| 13 | 我的僕婢與我爭辯的時候、我若藐視不聽他們的情節.
"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
| |
| 14 | 神興起、我怎樣行呢.他察問、我怎樣回答呢。
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
| |
| 15 | 造我在腹中的、不也是造他麼.將他與我摶在腹中的、豈不是一位麼。
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
| |
| 16 | 我若不容貧寒人得其所願、或叫寡婦眼中失望、
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
| |
| 17 | 或獨自喫我一點食物、孤兒沒有與我同喫.
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
| |
| 18 | (從幼年時孤兒與我同長、好像父子一樣.我從出母腹就扶助寡婦.〔扶助原文作引領〕)
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
| |
| 19 | 我若見人因無衣死亡、或見窮乏人身無遮蓋.
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
| |
| 20 | 我若不使他因我羊的毛得煖、為我祝福.
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
| |
| 21 | 我若在城門口見有幫助我的、舉手攻擊孤兒.
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
| |
| 22 | 情願我的肩頭從缺盆骨脫落、我的膀臂從羊矢骨折斷。
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
| |
| 23 | 因 神降的災禍、使我恐懼、因他的威嚴、我不能妄為。
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
| |
| 24 | 我若以黃金為指望、對精金說、你是我的倚靠.
"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
| |
| 25 | 我若因財物豐裕、因我手多得資財而歡喜.
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
| |
| 26 | 我若見太陽發光、明月行在空中、
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
| |
| 27 | 心就暗暗被引誘、口便親手.
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
| |
| 28 | 這也是審判官當罰的罪孽、又是我背棄在上的 神。
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
| |
| 29 | 我若見恨我的遭報就歡喜、見他遭災便高興.
"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
| |
| 30 | (我沒有容口犯罪、咒詛他的生命)
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
| |
| 31 | 若我帳棚的人未嘗說、誰不以主人的食物喫飽呢.
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
| |
| 32 | (從來我沒有容客旅在街上住宿、卻開門迎接行路的人.)
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
| |
| 33 | 我若像亞當〔亞當或作別人〕遮掩我的過犯、將罪孽藏在懷中、
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
| |
| 34 | 因懼怕大眾、又因宗族藐視我使我驚恐、以致閉口無言、杜門不出.
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
| |
| 35 | 惟願有一位肯聽我、(看哪、在這裡有我所劃的押、願全能者回答我)
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
| |
| 36 | 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡我必帶在肩上、又綁在頭上為冠冕.
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
| |
| 37 | 我必向他述說我腳步的數目、必如君王進到他面前。
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
| |
| 38 | 我若奪取田地、這地向我喊冤、犁溝一同哭泣.
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
| |
| 39 | 我若喫地的出產不給價值、或叫原主喪命.
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
| |
| 40 | 願這地長蒺藜代替麥子、長惡草代替大麥.約伯的話說完了。
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
| |