| 1 | 書亞人比勒達回答說、
Then Bildad the Shuhite replied:
| |
| 2 | 你尋索言語要到幾時呢.你可以揣摩思想、然後我們就說話。
"When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
| |
| 3 | 我們為何算為畜生、在你眼中看作污穢呢。
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
| |
| 4 | 你這惱怒將自己撕裂的、難道大地為你見棄、磐石挪開原處麼。
You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
| |
| 5 | 惡人的亮光、必要熄滅、他的火燄、必不照耀。
"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
| |
| 6 | 他帳棚中的亮光、要變為黑暗.他以上的燈、也必熄滅。
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
| |
| 7 | 他堅強的腳步、必見狹窄、自己的計謀、必將他絆倒。
The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
| |
| 8 | 因為他被自己的腳陷入網中、走在纏人的網羅上。
His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
| |
| 9 | 圈套必抓住他的腳跟、機關必擒獲他。
A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
| |
| 10 | 活扣為他藏在土內、羈絆為他藏在路上。
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
| |
| 11 | 四面的驚嚇要使他害怕、並且追趕他的腳跟。
Terrors startle him on every side and dog his every step.
| |
| 12 | 他的力量必因飢餓衰敗、禍患要在他旁邊等候。
Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
| |
| 13 | 他本身的肢體要被吞喫、死亡的長子要吞喫他的肢體。
It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.
| |
| 14 | 他要從所倚靠的帳棚被拔出來、帶到驚嚇的王那裡。
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
| |
| 15 | 不屬他的必住在他的帳棚裡.硫磺必撒在他所住之處。
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
| |
| 16 | 下邊、他的根本要枯乾.上邊、他的枝子要剪除。
His roots dry up below and his branches wither above.
| |
| 17 | 他的記念、在地上必然滅亡、他的名字、在街上也不存留。
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
| |
| 18 | 他必從光明中被攆到黑暗裡、必被趕出世界。
He is driven from light into darkness and is banished from the world.
| |
| 19 | 在本民中必無子無孫、在寄居之地、也無一人存留。
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
| |
| 20 | 以後來的、要驚奇他的日子、好像以前去的、受了驚駭。
Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
| |
| 21 | 不義之人的住處、總是這樣、此乃不認識 神之人的地步。
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
| |