book 9
1
耶穌過去的時候、看見一個人生來是瞎眼的。

As he went along, he saw a man blind from birth.

2
門徒問耶穌說、拉比、這人生來是瞎眼的、是誰犯了罪、是這人呢、是他父母呢。

His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"

3
耶穌回答說、也不是這人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上顯出 神的作為來。

"Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life.

4
趁著白日、我們必須作那差我來者的工.黑夜將到、就沒有人能作工了。

As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work.

5
我在世上的時候、是世上的光。

While I am in the world, I am the light of the world."

6
耶穌說了這話、就吐唾沬在地上、用唾沬和泥抹在瞎子的眼睛上、

Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.

7
對他說、你往西羅亞池子裡去洗、(西羅亞繙出來、就是奉差遣)他去一洗、回頭就看見了。

"Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing.

8
他的鄰舍和那素常見他是討飯的、就說、這不是那從前坐著討飯的人麼。

His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"

9
有人說、是他.又有人說、不是、卻是像他.他自己說、是我。

Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

10
他們對他說、你的眼睛是怎麼的呢。

"How then were your eyes opened?" they demanded.

11
他回答說、有一個人名叫耶穌.他和泥抹我的眼睛、對我說、你往西羅亞池子去洗.我去一洗、就看見了。

He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."

12
他們說、那個人在那裡.他說、我不知道。

"Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.

13
他們把從前瞎眼的人、帶到法利賽人那裡。

They brought to the Pharisees the man who had been blind.

14
耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。

Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.

15
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說、他把泥抹在我的眼睛上、我去一洗、就看見了。

Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."

16
法利賽人中有的說、這個人不是從 神來的、因為他不守安息日。又有人說、一個罪人怎能行這樣的神蹟呢。他們就起了分爭。

Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So they were divided.

17
他們又對瞎子說、他既然開了你的眼睛、你說他是怎樣的人呢。他說、是個先知。

Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."

18
猶太人不信他從前是瞎眼、後來能看見的、等到叫了他的父母來、

The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.

19
問他們說、這是你們的兒子麼.你們說他生來是瞎眼的、如今怎麼能看了呢。

"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"

20
他父母回答說、他是我們的兒子、生來就瞎眼、這是我們知道的。

"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.

21
至於他如今怎麼能看見、我們卻不知道.是誰開了他的眼睛、我們也不知道.他已經成了人、你們問他罷.他自己必能說。

But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."

22
他父母說這話、是怕猶太人、因為猶太人已經商議定了、若有認耶穌是基督的、要把他趕出會堂。

His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.

23
因此他父母說、他已經成了人、你們問他罷。

That was why his parents said, "He is of age; ask him."

24
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來、對他說、你該將榮耀歸給 神.我們知道這人是個罪人。

A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."

25
他說、他是個罪人不是、我不知道.有一件事我知道.從前我是眼瞎的、如今能看見了。

He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

26
他們就問他說、他向你作甚麼、是怎樣開了你的眼睛呢。

Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

27
他回答說、我方纔告訴你們、你們不聽.為甚麼又要聽呢.莫非你們也要作他的門徒麼。

He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"

28
他們就罵他說、你是他的門徒.我們是摩西的門徒。

Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

29
 神對摩西說話、是我們知道的.只是這個人、我們不知道他從那裡來。

We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."

30
那人回答說、他開了我的眼睛、你們竟不知道他從那裡來、這真是奇怪。

The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.

31
我們知道 神不聽罪人.惟有敬奉神遵行他旨意的、 神纔聽他。

We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.

32
從創世以來、未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。

Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.

33
這人若不是從 神來的、甚麼也不能作。

If this man were not from God, he could do nothing."

34
他們回答說、你全然生在罪孽中、還要教訓我們麼。於是把他趕出去了。

To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.

35
耶穌聽說他們把他趕出去.後來遇見了他、就說、你信 神的兒子麼。

Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"

36
他回答說、主阿、誰是 神的兒子、叫我信他呢。

"Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."

37
耶穌說、你已經看見他、現在和你說話的就是他。

Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."

38
他說、主阿、我信.就拜耶穌。

Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.

39
耶穌說、我為審判到這世上來、叫不能看見的、可以看見.能看見的、反瞎了眼。

Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."

40
同他在那裡的法利賽人、聽見這話、就說、難道我們也瞎了眼麼。

Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"

41
耶穌對他們說、你們若瞎了眼、就沒有罪了.但如今你們說、我們能看見、所以你們的罪還在。

Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.