book 5
1
凡從人間挑選的大祭司、是奉派替人辦理屬 神的事、為要獻上禮物、和贖罪祭.〔或作要為罪獻上禮物和祭物〕

Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.

2
他能體諒那愚蒙的、和失迷的人、因為他自己也是被軟弱所困.

He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.

3
故此他理當為百姓和自己獻祭贖罪。

This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.

4
這大祭司的尊榮、沒有人自取、惟要蒙 神所召、像亞倫一樣。

No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.

5
如此、基督也不是自取榮耀作大祭司、乃是在乎向他說『你是我的兒子、我今日生你。』的那一位.

So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."

6
就如經上又有一處說、『你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。』

And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."

7
基督在肉體的時候、既大聲哀哭、流淚禱告懇求那能救他免死的主、就因他的虔誠、蒙了應允。

During the days of Jesus' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.

8
他雖然為兒子、還是因所受的苦難學了順從.

Although he was a son, he learned obedience from what he suffered

9
他既得以完全、就為凡順從他的人、成了永遠得救的根源.

and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him

10
並蒙 神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。

and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.

11
論到麥基洗德、我們有好些話、並且難以解明、因為你們聽不進去。

We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.

12
看你們學習的工夫、本該作師傅、誰知還得有人將 神聖言小學的開端、另教導你們.並且成了那必須喫奶、不能喫乾糧的人。

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!

13
凡只能喫奶的、都不熟練仁義的道理.因為他是嬰孩。

Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

14
惟獨長大成人的、纔能喫乾糧、他們的心竅、習練得通達、就能分辨好歹了。

But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.