使徒行傳 4
1
使徒對百姓說話的時候、祭司們和守殿官、並撒都該人、忽然來了.

The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.

2
因他們教訓百姓、本著耶穌、傳說死人復活、就很煩惱.

They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.

3
於是下手拿住他們.因為天已經晚了、就把他們押到第二天。

They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.

4
但聽道之人、有許多信的、男丁數目、約到五千。

But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.

5
第二天、官府、長老、和文士、在耶路撒冷聚會.

The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.

6
又有大祭司亞那、和該亞法、約翰、亞力山大、並大祭司的親族都在那裡。

Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.

7
叫使徒站在當中、就問他們說、你們用甚麼能力、奉誰的名、作這事呢。

They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"

8
那時、彼得被聖靈充滿、對他們說、

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!

9
治民的官府、和長老阿、倘若今日、因為在殘疾人身上所行的善事、查問我們他是怎麼得了痊愈.

If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,

10
你們眾人、和以色列百姓、都當知道、站在你們面前的這人得痊愈、是因你們所釘十字架、 神叫他從死裡復活的、拿撒勒人耶穌基督的名。

then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.

11
他是你們匠人所棄的石頭、已成了房角的頭塊石頭。

He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'

12
除他以外、別無拯救.因為在天下人間、沒有賜下別的名、我們可以靠著得救。

Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."

13
他們見彼得約翰的膽量、又看出他們原是沒有學問的小民、就希奇、認明他們是跟過耶穌的。

When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.

14
又看見那治好了的人、和他們一同站著、就無話可駁。

But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.

15
於是吩咐他們從公會出去、就彼此商議說、

So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.

16
我們當怎樣辦這兩個人呢、因為他們誠然行了一件明顯的神蹟、凡住耶路撒冷的人都知道、我們也不能說沒有。

"What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.

17
惟恐這事越發傳揚在民間、我們必須恐嚇他們、叫他們不再奉這名對人講論。

But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."

18
於是叫了他們來、禁止他們、總不可奉耶穌的名講論教訓人。

Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

19
彼得約翰說、聽從你們、不聽從 神、這在 神面前合理不合理、你們自己酌量罷.

But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.

20
我們所看見所聽見的、不能不說。

For we cannot help speaking about what we have seen and heard."

21
官長為百姓的緣故、想不出法子刑罰他們、又恐嚇一番、把他們釋放了.這是因眾人為所行的奇事、都歸榮耀與 神。

After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.

22
原來藉著神蹟醫好的那人、有四十多歲了。

For the man who was miraculously healed was over forty years old.

23
二人既被釋放、就到會友那裡去、把祭司長和長老所說的話、都告訴他們。

On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

24
他們聽見了、就同心合意的、高聲向 神說、主阿、你是造天、地、海、和其中萬物的.

When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.

25
你曾藉著聖靈、託你僕人我們祖宗大衛的口、說、『外邦為甚麼爭鬧、萬民為甚麼謀算虛妄的事.

You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

26
世上的君王一齊起來、臣宰也聚集、要敵擋主、並主的受高膏者。〔或作基督〕』

The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'

27
希律和本丟彼拉多、外邦人和以色列民、果然在這城裡聚集、要攻打你所膏的聖僕耶穌、〔僕或作子〕

Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.

28
成就你手和你意旨所豫定必有的事。

They did what your power and will had decided beforehand should happen.

29
他們恐嚇我們、現在求主鑒察.一面叫你僕人大放膽量、講你的道、一面伸出你的手來、醫治疾病、並且使神蹟奇事、因著你聖僕耶穌的名行出來。〔僕或作子〕

Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

30
見上節

Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."

31
禱告完了、聚會的地方震動.他們就都被聖靈充滿、放膽講論 神的道。

After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.

32
那許多信的人、都是一心一意的、沒有一人說、他的東西有一樣是自己的、都是大家公用。

All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.

33
使徒有大能力、見證主耶穌復活.眾人也都蒙大恩。

With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.

34
內中也沒有一個缺乏的、因為人人將田產房屋都賣了、把所賣的價銀拿來、放在使徒腳前.

There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales

35
照各人所需用的、分給各人。

and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.

36
有一個利未人、生在居比路、名叫約瑟、使徒稱他為巴拿巴。(巴拿巴繙出來、就是勸慰子)

Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),

37
他有田地、也賣了、把價銀拿來、放在使徒腳前。

sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.