book 3
1
申初禱告的時候、彼得、約翰、上聖殿去。

One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.

2
有一個人、生來是瘸腿的、天天被人抬來、放在殿的一個門口、那門名叫美門、要求進殿的人賙濟。

Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

3
他看見彼得約翰將要進殿、就求他們賙濟。

When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

4
彼得約翰定睛看他.彼得說、你看我們。

Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"

5
那人就留意看他們、指望得著甚麼。

So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

6
彼得說、金銀我都沒有、只把我所有的給你、我奉拿撒勒人耶穌基督的名、叫你起來行走。

Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."

7
於是拉著他的右手、扶他起來、他的腳和踝子骨、立刻健壯了.

Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.

8
就跳起來、站著、又行走.同他們進了殿、走著、跳著、讚美 神。

He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.

9
百姓都看見他行走、讚美 神.

When all the people saw him walking and praising God,

10
認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的.就因他所遇著的事、滿心希奇驚訝。

they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

11
那人正在稱為所羅門的廊下、拉著彼得、約翰.眾百姓一齊跑到他們那裡、很覺希奇。

While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.

12
彼得看見、就對百姓說、以色列人哪、為甚麼把這事當作希奇呢.為甚麼定睛看我們、以為我們憑自己的能力和虔誠、使這人行走呢。

When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

13
亞伯拉罕、以撒、雅各的 神、就是我們列祖的 神、已經榮耀了他的僕人耶穌.〔僕人或作兒子〕你們卻把他交付彼拉多.彼拉多定意要釋放他、你們竟在彼拉多面前棄絕了他.

The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.

14
你們棄絕了那聖潔公義者、反求著釋放一個兇手給你們.

You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.

15
你們殺了那生命的主、 神卻叫他從死裡復活了.我們都是為這事作見證。

You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

16
我們因信他的名、他的名便叫你們所看見所認識的這人、健壯了.正是他所賜的信心、叫這人在你們眾人面前全然好了。

By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.

17
弟兄們、我曉得你們作這事、是出於不知、你們的官長也是如此。

"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.

18
但 神曾藉眾先知的口、豫言基督將要受害、就這樣應驗了。

But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.

19
所以你們當悔改歸正、使你們的罪得以塗抹、這樣、那安舒的日子、就必從主面前來到.

Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,

20
主也必差遣所豫定給你們的基督耶穌降臨。

and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.

21
天必留他、等到萬物復興的時候、就是 神從創世以來、藉著聖先知的口所說的。

He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.

22
摩西曾說、『主 神要從你們弟兄中間、給你們興起一位先知像我、凡他向你們所說的、你們都要聽從。

For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

23
凡不聽從那先知的、必要從民中全然滅絕。』

Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'

24
從撒母耳以來的眾先知、凡說豫言的、也都說到這些日子。

"Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.

25
你們是先知的子孫、也承受 神與你們祖宗所立的約、就是對亞伯拉罕說、地上萬族、都要因你的後裔得福。

And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'

26
 神既興起他的僕人、〔或作兒子〕就先差他到你們這裡來、賜福給你們、叫你們各人回轉、離開罪惡。

When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."