1 (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向神发声呼求。我向神发声,他必留心听我。 For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me. |
2 我在患难之日寻求主。我在夜间不住地举手祷告。我的心不肯受安慰。 When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted. |
3 我想念神,就烦躁不安。我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉) I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah |
4 你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。 You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak. |
5 我追想古时之日,上古之年。 I thought about the former days, the years of long ago; |
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问。我心里也仔细省察。 I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired: |
7 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗? "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again? |
8 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗? Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time? |
9 难道神忘记开恩。因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉) Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah |
10 我便说,这是我的懦弱。但我要追念至高者显出右手之年代。 Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High." |
11 我要提说耶和华所行的。我要记念你古时的奇事。 I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago. |
12 我也要思想你的经营,默念你的作为。 I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds. |
13 神阿,你的作为是洁净的。有何神大如神呢? Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God? |
14 你是行奇事的神。你曾在列邦中彰显你的能力。 You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples. |
15 你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉) With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
16 神阿,诸水见你,一见就都惊惶。深渊也都战抖。 The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
17 云中倒出水来。天空发出响声。你的箭也飞行四方。 The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth. |
18 你的雷声在旋风中。电光照亮世界。大地战抖震动。 Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
19 你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。 Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen. |
20 你曾藉摩西和亚伦的手,引导你的百姓,好像羊群一般。 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |