1 (亚萨的诗。)大能者神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets. |
2 从全美的锡安中,神已经发光了。 From Zion, perfect in beauty, God shines forth. |
3 我们的神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages. |
4 他招呼上天下地,为要审判他的民, He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people: |
5 说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 "Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice." |
6 诸天必表明他的公义。因为神是施行审判的。(细拉) And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah |
7 我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是神,是你的神。 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
8 我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
9 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens, |
10 因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. |
11 山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
12 我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. |
13 我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢? Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 你们要以感谢为祭献与神。又要向至高者还你的愿。 Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
15 并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
16 但神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢? But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
17 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 You hate my instruction and cast my words behind you. |
18 你见了盗贼,就乐意与他同伙,又与行奸淫的人,一同有分。 When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
19 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
20 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 You speak continually against your brother and slander your own mother's son. |
21 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
22 你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue: |
23 凡以感谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。 He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God." |