|1 他们来到海那边，格拉森人的地方。 |
They went across the lake to the region of the Gerasenes.
|2 耶稣一下船，就有一个被污鬼附着的人，从坟茔里出来迎着他。 |
When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
|3 那人常住在坟茔里，没有人能捆住他，就是用铁链也不能。 |
This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
|4 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他，铁链竟被他挣断了，脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。 |
For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
|5 他昼夜常在坟茔里和山中喊叫，又用石头砍自己。 |
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
|6 他远远地看见耶稣，就跑过去拜他。 |
When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
|7 大声呼叫说，至高神的儿子耶稣，我与你有什么相干。我指着神恳求你，不要叫我受苦。 |
He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
|8 是因耶稣曾吩咐他说，污鬼阿，从这人身上出来吧。 |
For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
|9 耶稣问他说，你名叫什么。回答说，我名叫群，因为我们多的缘故。 |
Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
|10 就再三地求耶稣，不要叫他们离开那地方。 |
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
|11 在那里山坡上，有一大群猪吃食。 |
A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
|12 鬼就央求耶稣说，求你打发我们往猪群里附着猪去。 |
The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
|13 耶稣准了他们。污鬼就出来，进入猪里去。于是那群猪闯下山崖，投在海里，淹死了。猪的数目，约有二千。 |
He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
|14 放猪的就逃跑了，去告诉城里和乡下的人。众人就来要看是什么事。 |
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
|15 他们来到耶稣那里，看见那被鬼附着的人，就是从前被群鬼所附的，坐着，穿上衣服，心里明白过来。他们就害怕。 |
When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
|16 看见这事的，便将鬼附之人所遇见的，和那群猪的事，都告诉了众人。 |
Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
|17 众人就央求耶稣离开他们的境界。 |
Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
|18 耶稣上船的时候，那从前被鬼附着的人，恳求和耶稣同在。 |
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
|19 耶稣不许，却对他说，你回家去，到你的亲属那里，将主为你所作的，是何等大的事，是怎样怜悯你，都告诉他们。 |
Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
|20 那人就走了，在低加波利，传扬耶稣为他作了何等大的事，众人就都希奇。 |
So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
|21 耶稣坐船又渡到那边去，就有许多人到他那里聚集。他正在海边上。 |
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
|22 有一个管会堂的人，名叫睚鲁，来见耶稣，就俯伏在他脚前， |
Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
|23 再三地求他说，我的小女儿快要死了，求你去按手在她身上，使她痊愈，得以活了。 |
and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
|24 耶稣就和他同去，有许多人跟随拥挤他。 |
So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
|25 有一个女人，患了十二年的血漏， |
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
|26 在好些医生手里，受了许多的苦。又花尽了她所有的，一点也不见好，病势反倒更重了。 |
She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
|27 她听见耶稣的事，就从后头来，杂在众人中间，摸耶稣的衣裳。 |
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
|28 意思说，我只摸他的衣裳，就必痊愈。 |
because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
|29 于是她血漏的源头，立刻干了。她便觉得身上的灾病好了。 |
Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
|30 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去，就在众人中间转过来说，谁摸我的衣裳。 |
At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
|31 门徒对他说，你看众人拥挤你，还说谁摸我吗？ |
"You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"
|32 耶稣周围观看，要见作这事的女人。 |
But Jesus kept looking around to see who had done it.
|33 那女人知道在自己身上所成的事，就恐惧战兢，来俯伏在耶稣跟前，将实情全告诉他。 |
Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
|34 耶稣对她说，女儿，你的信救了你，平平安安地回去吧。你的灾病痊愈了。 |
He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
|35 还说话的时候，有人从管会堂的家里来说，你的女儿死了，何必还劳动先生呢？ |
While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
|36 耶稣听见所说的话，就对管会堂的说，不要怕。只要信。 |
Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
|37 于是带着彼得，雅各，和雅各的兄弟约翰同去，不许别人跟随他。 |
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
|38 他们来到管会堂的家里，耶稣看见那里乱嚷，并有人大大地哭泣哀号。 |
When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
|39 进到里面，就对他们说，为什么乱嚷哭泣呢？孩子不是死了，是睡着了。 |
He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
|40 他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去，就带着孩子的父母，和跟随的人进了孩子所在的地方。 |
But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
|41 就拉着孩子的手，对她说，大利大古米。翻出来，就是说，闺女，我吩咐你起来。 |
He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
|42 那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇。闺女已经十二岁了。 |
Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
|43 耶稣切切地嘱咐他们，不要叫人知道这事。又吩咐给她东西吃。 |
He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.