1 一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. |
2 彼拉多问他说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。 "Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied. |
3 祭司长告他许多的事。 The chief priests accused him of many things. |
4 彼拉多又问他说,你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗? So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of." |
5 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。 But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. |
6 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。 Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested. |
7 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. |
8 众人上去求巡抚,照常例给他们办。 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. |
9 彼拉多说,你们要我释放犹太人的王给你们吗? "Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate, |
10 他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。 knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. |
11 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead. |
12 彼拉多又说,那么样你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢? "What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them. |
13 他们又喊着说,把他钉十字架。 "Crucify him!" they shouted. |
14 彼拉多说,为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力地喊着说,把他钉十字架。 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!" |
15 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
16 兵丁把耶稣带进衙门院里。叫齐了全营的兵。 The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. |
17 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上。 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. |
18 就庆贺他说,恭喜犹太人的王阿。 And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!" |
19 又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. |
20 戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. |
21 有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。 A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. |
22 他们带耶稣到了各各他地方,(各各他翻出来,就是髑髅地) They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull). |
23 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。 Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. |
24 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. |
25 钉他在十字架上,是巳初的时候。 It was the third hour when they crucified him. |
26 在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。 The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS. |
27 他们又把两个强盗,和他同钉十字架。一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有 They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left. |
28 这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)
|
29 从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, |
30 可以救自己从十字架上下来吧。 come down from the cross and save yourself!" |
31 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说,他救了别人,不能救自己。 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself! |
32 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。 Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe." Those crucified with him also heaped insults on him. |
33 从午正到申初遍地都黑暗了。 At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. |
34 申初的时候,耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来,就是,我的神,我的神,为什么离弃我? And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" |
35 旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。 When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." |
36 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。 One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. |
37 耶稣大声喊叫,气就断了。 With a loud cry, Jesus breathed his last. |
38 殿里的幔子,从上到下裂为两半。 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. |
39 对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!" |
40 还有些妇女,远远地观看。内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米。 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. |
41 就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there. |
42 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, |
43 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body. |
44 彼拉多诧异耶稣已经死了。便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. |
45 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. |
46 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里。又滚过一块石头来挡住墓门。 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. |
47 抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. |