|1 神的儿子，耶稣基督福音的起头， |
The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
|2 正如先知以赛亚书上记着说，（有古卷无以赛亚三字）看哪，我要差遣我的使者在你前面，预备道路。 |
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
|3 在旷野有人声喊着说，预备主的道，修直他的路。 |
"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
|4 照这话，约翰来了，在旷野施洗，传悔改的洗礼，使罪得赦。 |
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
|5 犹太全地，和耶路撒冷的人，都出去到约翰那里，承认他们的罪，在约但河里受他的洗。 |
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
|6 约翰穿骆驼毛的衣服，腰束皮带，吃的是蝗虫野蜜。 |
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
|7 他传道说，有一位在我以后来的，能力比我更大，我就是弯腰给他解鞋带，也是不配的。 |
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
|8 我是用水给你们施洗，他却要用圣灵给你们施洗。 |
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
|9 那时，耶稣从加利利的拿撒勒来，在约但河里受了约翰的洗。 |
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
|10 他从水里一上来，就看见天裂开了，圣灵仿佛鸽子，降在他身上。 |
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
|11 又有声音从天上来说，你是我的爱子，我喜悦你。 |
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
|12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。 |
At once the Spirit sent him out into the desert,
|13 他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。 |
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
|14 约翰下监以后，耶稣来到加利利，宣传神的福音， |
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
|15 说，日期满了，神的国近了。你们当悔改，信福音。 |
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
|16 耶稣顺着加利利的海边走，看见西门，和西门的兄弟安得烈，在海里撒网。他们本是打鱼的。 |
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
|17 耶稣对他们说，来跟从我，我要叫你们得人如得鱼一样。 |
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
|18 他们就立刻舍了网，跟从了他。 |
At once they left their nets and followed him.
|19 耶稣稍往前走，又见西庇太的儿子雅各，和雅各的兄弟约翰，在船上补网。 |
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
|20 耶稣随即招呼他们。他们就把父亲西庇太，和雇工人留在船上，跟从耶稣去了。 |
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
|21 到了迦百农，耶稣就在安息日进了会堂教训人。 |
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
|22 众人很希奇他的教训。因为他教训他们，正像有权柄的人，不像文士。 |
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
|23 在会堂里有一个人，被污鬼附着。他喊叫说， |
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
|24 拿撒勒人耶稣，我们与你有什么相干，你来灭我们吗？我知道你是谁，乃是神的圣者。 |
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
|25 耶稣责备他说，不要作声，从这人身上出来吧。 |
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
|26 污鬼叫那人抽了一阵疯，大声喊叫，就出来了。 |
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
|27 众人都惊讶，以致彼此对问说，这是什么事，是个新道理阿。他用权柄吩咐污鬼，连污鬼也听从了他。 |
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
|28 耶稣的名声，就传遍了加利利的四方。 |
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
|29 他们一出会堂，就同着雅各约翰，进了西门和安得烈的家。 |
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
|30 西门的岳母，正害热病躺着。就有人告诉耶稣。 |
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
|31 耶稣进前拉着她的手，扶她起来，热就退了，她就服事他们。 |
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
|32 天晚日落的时候，有人带着一切害病的，和被鬼附的，来到耶稣跟前。 |
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
|33 合城的人都聚集在门前。 |
The whole town gathered at the door,
|34 耶稣治好了许多害各样病的人，又赶出许多鬼，不许鬼说话，因为鬼认识他。 |
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
|35 次日早晨，天未亮的时候，耶稣起来，到旷野地方去，在那里祷告。 |
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
|36 西门和同伴追了他去。 |
Simon and his companions went to look for him,
|37 遇见了就对他说，众人都找你。 |
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
|38 耶稣对他们说，我们可以往别处去，到邻近的乡村，我也好在那里传道。因为我是为这事出来的。 |
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
|39 于是在加利利全地，进了会堂，传道赶鬼。 |
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
|40 有一个长大麻疯的，来求耶稣，向他跪下说，你若肯，必能叫我洁净了。 |
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
|41 耶稣动了慈心，就伸手摸他，说，我肯，你洁净了吧。 |
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
|42 大麻疯即时离开他，他就洁净了。 |
Immediately the leprosy left him and he was cured.
|43 耶稣严严地嘱咐他，就打发他走， |
Jesus sent him away at once with a strong warning:
|44 对他说，你要谨慎，什么话都不可告诉人。只要去把身体给祭司察看，又因为你洁净了，献上摩西所吩咐的礼物，对众人作证据。 |
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
|45 那人出去，倒说许多的话，把这件事传扬开了，叫耶稣以后不得再明明地进城，只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。 |
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.