1 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水。 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, |
2 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,占卜的,和长老。 the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder, |
3 五十夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以及妙行法术的。 the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter. |
4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。 I will make boys their officials; mere children will govern them. |
5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。 People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable. |
6 人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧。 A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!" |
7 那时他必扬声说,我不作医治你们的人。因我家中没有粮食,也没有衣服。你们不可立我作百姓的官长。 But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people." |
8 耶路撒冷败落,犹大倾倒。因为他们的舌头,和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence. |
9 他们的面色证明自己的不正。他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了。因为作恶自害。 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves. |
10 你们要论义人说,他必享福乐。因为要吃自己行为所结的果子。 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds. |
11 恶人有祸了。他必遭灾难。因为要照自己手所行的受报应。 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. |
12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。 Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path. |
13 耶和华起来辩论,站着审判众民。 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people. |
14 耶和华必审问他民中的长老,和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们。向贫穷人所夺的,都在你们家中。 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses. |
15 主万军之耶和华说,你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢? What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty. |
16 耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。 The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles. |
17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使她们赤露下体。 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald." |
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏,发网,月牙圈。 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces, |
19 耳环,手镯,蒙脸的帕子。 the earrings and bracelets and veils, |
20 华冠,足链,华带,香盒,符囊。 the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms, |
21 戒指,鼻环。 the signet rings and nose rings, |
22 吉服,外套,云肩,荷包。 the fine robes and the capes and cloaks, the purses |
23 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕子。 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls. |
24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding. |
25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在阵上。 Your men will fall by the sword, your warriors in battle. |
26 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀号。他必荒凉坐在地上。 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground. |