book 3
1 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣。
Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
5 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
6 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。
But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
7 圣灵有话说,你们今日若听他的话,
So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。
where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
10 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。
That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。
We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。
As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
17 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.