|1 从这日起，耶路撒冷的教会，大遭逼迫。除了使徒以外，门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。 |
And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
|2 有虔诚的人，把司提反埋葬了，为他捶胸大哭。 |
Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
|3 扫罗却残害教会，进各人的家，拉着男女下在监里。 |
But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
|4 那些分散的人，往各处去传道。 |
Those who had been scattered preached the word wherever they went.
|5 腓利下撒玛利亚城去，宣讲基督。 |
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
|6 众人听见了，又看见腓利所行的神迹，就同心合意地听从他的话。 |
When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
|7 因为有许多人被污鬼附着，那些鬼大声呼叫，从他们身上出来。还有许多瘫痪的，瘸腿的，都得了医治。 |
With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
|8 在那城里，就大有欢喜。 |
So there was great joy in that city.
|9 有一个人，名叫西门，向来在那城里行邪术，妄自尊大，使撒玛利亚的百姓惊奇。 |
Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
|10 无论大小，都听从他，说，这人就是那称为神的大能者。 |
and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
|11 他们听从他，因他久用邪术，使他们惊奇。 |
They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
|12 及至他们信了腓利所传神国的福音，和耶稣基督的名，连男带女就受了洗。 |
But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
|13 西门自己也信了。既受了洗，就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能，就甚惊奇。 |
Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
|14 使徒在耶路撒冷，听见撒玛利亚人领受了神的道，就打发彼得约翰往他们那里去。 |
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
|15 两个人到了，就为他们祷告，要叫他们受圣灵。 |
When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
|16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。 |
because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
|17 于是使徒按手在他们头上，他们就受了圣灵。 |
Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
|18 西门看见使徒按手，便有圣灵赐下。就拿钱给使徒， |
When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
|19 说，把这权柄也给我，叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。 |
and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
|20 彼得说，你的银子，和你一同灭亡吧。因你想神的恩赐，是可以用钱买的。 |
Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
|21 你在这道上，无分无关。因为在神面前，你的心不正。 |
You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
|22 你当懊悔你这罪恶，祈求主。或者你心里的意念可得赦免。 |
Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
|23 我看出你正在苦胆之中，被罪恶捆绑。 |
For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
|24 西门说，愿你们为我求主，叫你们所说的，没有一样临到我身上。 |
Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
|25 使徒既证明主道，而且传讲，就回耶路撒冷去，一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。 |
When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
|26 有主的一个使者对腓利说，起来，向南走，往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。 |
Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
|27 腓利就起身去了。不料，有一个埃提阿伯（即古实，见以赛亚十八章一节）人，是个有大权的太监，在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库，他上耶路撒冷礼拜去了。 |
So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
|28 现在回来，在车上坐着，念先知以赛亚的书。 |
and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
|29 圣灵对腓利说，你去贴近那车走。 |
The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
|30 腓利就跑到太监那里，听见他念先知以赛亚的书，便问他说，你所念的，你明白吗？ |
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
|31 他说，没有人指教我，怎能明白呢？于是请腓利上车，与他同坐。 |
"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
|32 他所念的那段经，说，他像羊被牵到宰杀之地，又像羊羔在剪毛的人手下无声，他也是这样不开口。 |
The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
|33 他卑微的时候，人不按公义审判他。（原文作他的审判被夺去）谁能述说他的世代，因为他的生命从地上夺去。 |
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
|34 太监对腓利说，请问先知说这话，是指着谁，是指着自己呢？是指着别人呢？ |
The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
|35 腓利就开口从这经上起，对他传讲耶稣 |
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
|36 二人正往前走，到了有水的地方，太监说，看哪，这里有水，我受洗有什么妨碍呢？（有古卷在此有 |
As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
|37 腓利说，你若是一心相信就可以，他回答说，我信耶稣基督是神的儿子） |
|38 于是吩咐车站住，腓利和太监二人同下水里去，腓利就给他施洗。 |
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
|39 从水里上来，主的灵把腓利提了去，太监也不再见他了，就欢欢喜喜地走路。 |
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
|40 后来有人在亚锁都遇见腓利，他走遍那地方，在各城宣传福音，直到该撒利亚。 |
Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.