哥林多前书 13
1 我若能说万人的方言,并天使的话语却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
2 我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识。而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing.
3 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
4 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒。爱是不自夸。不张狂。
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
5 不作害羞的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。
It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
6 不喜欢不义。只喜欢真理。
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
7 凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
8 爱是永不止息。先知讲道之能,终必归于无有。说方言之能,终必停止,知识也终必归于无有。
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
9 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限。
For we know in part and we prophesy in part,
10 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
but when perfection comes, the imperfect disappears.
11 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子。既成了人,就把孩子的事丢弃了。
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me.
12 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清(模糊不清原文作如同猜谜)。到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限。到那时就全知道,如同主知道我一样。
Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
13 如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。
And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.