羅馬書 5
1 我們既因信稱義、就藉著我們的主耶穌基督、得與 神相和。
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
2 我們又藉著他、因信得進入現在所站的這恩典中、並且歡歡喜喜盼望 神的榮耀。
through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
3 不但如此、就是在患難中、也是歡歡喜喜的.因為知道患難生忍耐.
Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
4 忍耐生老練.老練生盼望.
perseverance, character; and character, hope.
5 盼望不至於羞恥.因為所賜給我們的聖靈、將 神的愛澆灌在我們心裡。
And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
6 因我們還軟弱的時候、基督就按所定的日期為罪人死。
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
7 為義人死、是少有的、為仁人死、或者有敢作的。
Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死、 神的愛就在此向我們顯明了。
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
9 現在我們既靠著他的血稱義、就更要藉著他免去 神的忿怒。
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
10 因為我們作仇敵的時候、且藉著 神兒子的死、得與 神和好、既已和好、就更要因他的生得救了。
For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
11 不但如此、我們既藉著我主耶穌基督、得與 神和好、也就藉著他、以 神為樂。
Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
12 這就如罪是從一人入了世界、死又是從罪來的、於是死就臨到眾人、因為眾人都犯了罪。
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
13 沒有律法之先、罪已經在世上.但沒有律法、罪也不算罪。
for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
14 然而從亞當到摩西死就作了王、連那些不與亞當犯一樣罪過的、也在他的權下.亞當乃是那以後要來之人的豫像。
Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
15 只是過犯不如恩賜.若因一人的過犯、眾人都死了、何況 神的恩典、與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜、豈不更加倍的臨到眾人麼。
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
16 因一人犯罪就定罪、也不如恩賜.原來審判是由一人而定罪、恩賜乃是由許多過犯而稱義。
Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
17 若因一人的過犯、死就因這一人作了王、何況那些受洪恩又蒙所賜之義的、豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼。
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
18 如此說來、因一次的過犯、罪人都被定罪、照樣、因一次的義行、眾人也就被稱義得生命了。
Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
19 因一人的悖逆、眾人成為罪人、照樣、因一人的順從、眾人也成為義了。
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
20 律法本是外添的、叫過犯顯多.只是罪在那裡顯多、恩典就更顯多了。
The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
21 就如罪作王叫人死、照樣、恩典也藉著義作王、叫人因我們的主耶穌基督得永生。
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.