啟示錄 21
1 我又看見一個新天新地.因為先前的天地已經過去了.海也不再有了。
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
2 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降、豫備好了、就如新婦妝飾整齊、等候丈夫。
I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
3 我聽見有大聲音從寶座出來說、看哪、 神的帳幕在人間.他要與人同住、他們要作他的子民、 神要親自與他們同在、作他們的 神.
And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
4  神要擦去他們一切的眼淚.不再有死亡、也不再有悲哀、哭號、疼痛、因為以前的事都過去了。
He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
5 坐寶座的說、看哪、我將一切都更新了。又說、你要寫上.因這些話是可信的、是真實的。
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
6 他又對我說、都成了。我是阿拉法、我是俄梅戛、我是初、我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
7 得勝的、必承受這些為業.我要作他的 神、他要作我的兒子。
He who overcomes will inherit all this, and I will be his God and he will be my son.
8 惟有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的、和一切說謊話的、他們的分就在燒著硫磺的火湖裡.這是第二次的死。
But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."
9 拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中、有一位來對我說、你到這裡來、我要將新婦、就是羔羊的妻、指給你看。
One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
10 我被聖靈感動、天使就帶我到一座高大的山將那由 神那裡從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
11 城中有 神的榮耀.城的光輝如同極貴的寶石、好像碧玉、明如水晶.
It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
12 有高大的牆.有十二個門、門上有十二位天使.門上又寫著以色列十二個支派的名字.
It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
13 東邊有三門.北邊有三門.南邊有三門.西邊有三門。
There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
14 城牆有十二根基、根基上有羔羊十二使徒的名字。
The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 對我說話的拿著金葦子當尺、要量那城、和城門城牆。
The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
16 城是四方的、長寬一樣、天使用葦子量那城、共有四千里.長寬高都是一樣。
The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
17 又量了城牆、按著人的尺寸、就是天使的尺寸、共有一百四十四肘。
He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using.
18 牆是碧玉造的.城是精金的、如同明淨的玻璃。
The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
19 城牆的根基是用各樣寶石修飾的。第一根基是碧玉.第二是藍寶石.第三是綠瑪瑙.第四是綠寶石.
The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
20 第五是紅瑪瑙.第六是紅寶石.第七是黃璧璽.第八是水蒼玉.第九是紅璧璽.第十是翡翠.第十一是紫瑪瑙.第十二是紫晶。
the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
21 十二個門是十二顆珍珠.每門是一顆珍珠.城內的街道是精金、好像明透的玻璃。
The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
22 我未見城內有殿、因主 神全能者、和羔羊、為城的殿。
I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
23 那城內又不用日月光照.因有 神的榮耀光照.又有羔羊為城的燈。
The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
24 列國要在城的光裡行走.地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
25 城門白晝總不關閉.在那裡原沒有黑夜。
On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
26 人必將列國的榮耀尊貴歸與那城。
The glory and honor of the nations will be brought into it.
27 凡不潔淨的、並那行可憎與虛謊之事的、總不得進那城.只有名字寫在羔羊生命冊上的纔得進去。
Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.