啟示錄 18
1 此後、我看見另有一位大權柄的天使從天降下.地就因他的榮耀發光。
After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
2 他大聲喊著說、巴比倫大城傾倒了、傾倒了、成了鬼魔的住處、和各樣污穢之靈的巢穴、〔或作牢獄下同〕並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
3 因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了.地上的君王與他行淫、地上的客商、因他奢華太過就發了財。
For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
4 我又聽見從天上有聲音說、我的民哪、你們要從那城出來、免得與他一同有罪、受他所受的災殃.
Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
5 因他的罪惡滔天他的不義 神已經想起來了。
for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
6 他怎樣待人、也要怎樣待他、按他所行的加倍的報應他.用他調酒的杯、加倍的調給他喝。
Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
7 他怎樣榮耀自己、怎樣奢華、也當叫他照樣痛苦悲哀.因他心裡說、我坐了皇后的位、並不是寡婦、決不至於悲哀。
Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
8 所以在一天之內、他的災殃要一齊來到、就是死亡、悲哀、饑茺、他又要被火燒盡了.因為審判他的主 神大有能力。
Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
9 地上的君王、素來與他行淫一同奢華的、看見燒他的煙、就必為他哭泣哀號.
"When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
10 因怕他的痛苦、就遠遠的站著說、哀哉、哀哉、巴比倫大城、堅固的城阿、一時之間你的刑罰就來到了。
Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
11 地上的客商也都為他哭泣悲哀、因為沒有人再買他們的貨物了.
"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
12 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿、
cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
13 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬、和奴僕、人口。
cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
14 巴比倫哪、你所貪愛的果子離開了你.你一切的珍饈美味、和華美的物件、也從你們中間毀滅、決不能再見了。
"They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'
15 販賣這些貨物、藉著他發了財的客商、因怕他的痛苦、就遠遠的站著哭泣悲哀、說、
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
16 哀哉、哀哉、這大城阿、素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服、又用金子、寶石、和珍珠為妝飾.
and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
17 一時之間、這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主、和坐船往各處去的、並眾水手、連所有靠海為業的、都遠遠的站著、
In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
18 看見燒他的煙、就喊著說、有何城能比這大城呢。
When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?'
19 他們又把塵土撒在頭上、哭泣悲哀、喊著說、哀哉、哀哉、這大城阿.凡有船在海中的、都因他的珍寶成了富足.他在一時之間就成了荒場。
They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
20 天哪、眾聖徒眾使徒眾先知阿、你們都要因他歡喜.因為 神已經在他身上伸了你們的冤。
Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
21 有一位大力的天使舉起一塊石頭、好像大磨石、扔在海裡、說、巴比倫大城、也必這樣猛力的被扔下去、決不能再見了。
Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
22 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音、在你中間決不能再聽見.各行手藝人在你中間決不能再遇見.推磨的聲音在你中間決不能再聽見.
The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
23 燈光在你中間決不能再照耀.新郎和新婦的聲音、在你中間決不能再聽見.你的客商原來是地上的尊貴人.萬國也被你的邪術迷惑了。
The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.
24 先知和聖徒、並地上一切被殺之人的血、都在這城裡看見了。
In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."