book 10
1 耶穌從那裡起身、來到猶太的境界、並約但河外。眾人又聚集到他那裡、他又照常教訓他們。
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
2 有法利賽人來問他說、人休妻可以不可以、意思要試探他。
Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3 耶穌回答說、摩西吩咐你們的是甚麼。
"What did Moses command you?" he replied.
4 他們說、摩西許人寫了休書便可以休妻。
They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
5 耶穌說、摩西因為你們的心硬、所以寫這條例給你們。
"It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
6 但從起初創造的時候、 神造人是造男造女。
"But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
7 因此人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。
'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了。
and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
9 所以 神配合的、人不可分開。
Therefore what God has joined together, let man not separate."
10 到了屋裡、門徒就問他這事。
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
11 耶穌對他們說、凡休妻另娶的、就是犯姦淫、辜負他的妻子.
He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12 妻子若離棄丈夫另嫁、也是犯姦淫了。
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13 有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌摸他們、門徒便責備那些人。
People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
14 耶穌看見就惱怒、對門徒說、讓小孩子到我這裡來、不要禁止他們.因為在 神國的、正是這樣的人。
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
16 於是抱著小孩子、給他們按手、為他們祝福。
And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
17 耶穌出來行路的時候、有一個人跑來、跪在他面前問他說、良善的夫子、我當作甚麼事、纔可以承受永生。
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
18 耶穌對他說、你為甚麼稱我是良善的.除了 神一位之外、再沒有良善的。
"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
19 誡命你是曉得的、不可殺人、不可姦淫、不可偷盜、不可作假見證、不可虧負人、當孝敬父母。
You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
20 他對耶穌說、夫子、這一切我從小都遵守了。
"Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
21 耶穌看著他、就愛他、對他說、你還缺少一件.去變賣你所有的、分給窮人、就必有財寶在天上.你還要來跟從我。
Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 他聽見這話、臉上就變了色、憂憂愁愁的走了.因為他的產業很多。
At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23 耶穌周圍一看、對門徒說、有錢財的人進 神的國是何等的難哪。
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
24 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說、小子、倚靠錢財的人進 神的國、是何等的難哪。
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 駱駝穿過鍼的眼、比財主進 神的國、還容易呢。
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
26 門徒就分外希奇、對他說、這樣誰能得救呢。
The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
27 耶穌看著他們說、在人是不能、在 神卻不然.因為 神凡事都能。
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
28 彼得就對他說、看哪、我們已經撇下所有的跟從你了。
Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
29 耶穌說、我實在告訴你們、人為我和福音、撇下房屋、或是弟兄、姐妹、父母、兒女、田地。
"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30 沒有不在今世得百倍的、就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地、並且要受逼迫.在來世必得永生。
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
31 然而有許多在前的將要在後、在後的、將要在前。
But many who are first will be last, and the last first."
32 他們行路上耶路撒冷去.耶穌在前頭走、門徒就希奇、跟從的人也害怕.耶穌又叫過十二個門徒來、把自己將要遭遇的事、告訴他們說、
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
33 看哪、我們上耶路撒冷去、人子將要被交給祭司長和文士、他們要定他死罪、交給外邦人。
"We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
34 他們要戲弄他、吐唾沫在他臉上、鞭打他、殺害他.過了三天、他要復活。
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
35 西庇太的兒子雅各、約翰進前來、對耶穌說、夫子、我們無論求你甚麼、願你給我們作。
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
36 耶穌說、要我給你們作甚麼。
"What do you want me to do for you?" he asked.
37 他們說、賜我們在你的榮耀裡、一個坐在你右邊、一個坐在你左邊。
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
38 耶穌說、你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯.你們能喝麼.我所受的洗、你們能受麼。
"You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
39 他們說、我們能。耶穌說、我所喝的杯、你們也要喝.我所受的洗、你們也要受.
"We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
40 只是坐在我的左右、不是我可以賜的.乃是為誰豫備的、就賜給誰。
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
41 那十個門徒聽見、就惱怒雅各、約翰。
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42 耶穌叫他們來對他們說、你們知道、外邦人有尊為君王的、治理他們.有大臣操權管束他們。
Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
43 只是在你們中間、不是這樣.你們中間、誰願為大、就必作你們的用人.
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 在你們中間、誰願為首、就必作眾人的僕人。
and whoever wants to be first must be slave of all.
45 因為人子來、並不是要受人的服事、乃是要服事人、並且要捨命、作多人的贖價。
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46 到了耶利哥.耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候、有一個討飯的瞎子、是底買的兒子巴底買、坐在路旁。
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
47 他聽見是拿撒勒的耶穌、就喊著說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
48 有許多人責備他、不許他作聲、他卻越發大聲喊著說、大衛的子孫哪、可憐我罷。
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49 耶穌就站住、說、叫過他來.他們就叫那瞎子、對他說、放心、起來、他叫你喇。
Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
50 瞎子就丟下衣服、跳起來、走到耶穌那裡。
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
51 耶穌說、要我為你作甚麼。瞎子說、拉波尼、我要能看見。〔拉波尼就是夫子〕
"What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
52 耶穌說、你去罷.你的信救了你了。瞎子立刻看見了、就在路上跟隨耶穌。
"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.